پاسبانِ حرمِ دل شدهام، شب همهشب، شب همهشب
I've become the guardian of the harem of the heart at night, all night
پاسبانِ حرمِ دل شدهام، شب همهشب
I've become the guardian of the harem of the heart at night, all night
تا در این پرده جز اندیشهی او نگذارم
So that there is nothing but her thought in this harem
(آی خدای دل)
(Oh my heart's God)
دیدهی بخت به افسانهی او شد در خواب
The eyes of my fortune slept by her tale
دیدهی بخت به افسانهی او شد در خواب
The eyes of my fortune slept by her tale
کو نسیمی ز عنایت که کند بیدارم؟
Where is a breeze of favor to wake me up?
یارم به یک لا پیرُهن، خوابیده زیرِ نسترن
My love has asleep under the Rosa canina in a layer of shirt
یارم به یک لا پیرُهن، خوابیده زیرِ نسترن
My love has asleep under the Rosa canina in a layer of shirt
ترسم که بوی نسترن، مست است و هشیارش کند
She is drunk and I'm afraid that the smell of Rosa canina makes her sober
ترسم که بوی نسترن، مست است و هشیارش کند
She is drunk and I'm afraid that the smell of Rosa canina makes her sober
ای آفُتاب، آهسته نِه پا در حریمِ یارِ من
O Sun, step slowly in my love's harem
ترسم صدای پای تو، خواب است و بیدارش کند
She is sleeping and I'm afraid the sound of your steps wake her up
ترسم صدای پای تو، خواب است و بیدارش کند
I'm afraid the sound of your steps wakes her up
ای آفُتاب، آهسته نِه پا در حریمِ یارِ من
O Sun, step slowly in my love's harem
ترسم صدای پای تو، خواب است و بیدارش کند
She is sleeping and I'm afraid the sound of your steps wakes her up
خواب است و بیدارش کند
I'm afraid the sound of your steps wakes her up
خواب است و بیدارش کند
I'm afraid the sound of your steps wakes her up