یاد ایامی که در گلشن فغانی داشتم
The memory of the days when I had a wailing in the flower garden
در میان لاله و گل آشیانی داشتم
I had a nest among the tulips and flowers
گرد آن شمع طرب می سوختم پروانه وار
Like a moth, I was burning around that candle of joyous
پای آن سرو روان اشک روانی داشتم
I had a flow of tears under that high rising cedar
آتشم بر جان ولی شکوه لب خاموش بود
My body was on fire, but my lips were silent of any complaint
عشق را از اشک حسرت ترجمانی داشتم
For love, I had an interpretation of tears of regret
درد بی عشقی ز جانم برده طاقت
The pain of lovelessness has taken away my patience
ورنه من داشتم آرام، تا آرام جانی داشتم
Else, I had calmness as long as I had a sweetheart
چون سرشک، از شوق بودم، خاکبوس درگهی
Like a teardrop, out of passion, I was kissing the soil of a doorway
چون غبار، از شکر، سر بر آستانی داشتم
Like dust, out of appreciation, I had my head on a doorstep
گرد آن شمع طرب می سوختم پروانه وار
Like a moth, I was burning around that candle of joyous
پای آن سرو روان، اشک روانی داشتم
I had a flow of tears under that high rising cedar
بلبل طبعم کنون باشد ز تنهایی خموش
The nightingale of my temper and nature,
نغمه ها بودی مرا تا همزبانی داشتم
Else, I had many songs as long as I had a companion
یاد ایامی که در گلشن فغانی داشتم
The memory of the days when I had a wailing in the flower garden
در میان لاله و گل آشیانی داشتم
I had a nest among the tulips and flowers