Translation of the song افسار artist Mohsen Chavoshi

Persian

افسار

English translation

bridle

[سينا سرلک]

Sina Sarlak:

[1] آسمون اوری گرهد دنیانه کرد سرد

clouds covered the sky, the world has turned cold

آسمون اوری گرهد

clouds covered the sky

[محسن چاوشی]

Mohsen Chavoshi:

گفته بودم بی تو می‌میرم ولی این‌بار، نه

I told you I'd die without you but not this time

گفته بودی عاشقم هستی ولی انگار، نه

you told me you loved me, but apparently not

هرچه گویی «دوستت دارم» به‌جز تکرار نیست

all your I love Yous are just words you keep repeating

خو نمی‌گیرم به این تکرار طوطی‌وار ، نه

no i will never feel obliged to this parrot like repetition, no

تا که پا‌بندت شوم از خویش می‌رانی مرا

you push me away so that i am drawn to you like a prey

دوست دارم همدمت باشم ولی سربار، نه

i want to be your companion but not a burden, no

قصد رفتن کرده‌ای تا باز هم گویم بمان

you are leaving again so that i ask you to stay

بارِ دیگر می‌کنم خواهش ولی اصرار ، نه

yes i will ask once more, but never will i beg, no

گه مرا پس می زنی گه باز پیشم می‌کَشی

sometimes you push me away and sometimes you pull me close

آنچه دستت داده‌ام نامش دل است افسار، نه

that's my heart i have given you and not a bridle, no

[سينا سرلک]

Sina Sarlak:

آسمون اوری گرهد دنیانه کرد سرد

clouds covered the sky, the world has turned cold

[2] مو چطور دل خوش کنم لای این همه برد

how could i be happy lying under dust and stone?

[محسن چاوشی]

Mohsen Chavoshi:

می‌روی، اما خودت هم خوب می‌دانی، عزیز

you will go but you well know dear

می‌کنی گاهی فراموشم، ولی انکار‌، نه

you will sometimes forget about me but you will never deny me, no

سخت می‌گیری به من با‌ این‌همه از دست تو

you treat me harshly but still

می‌شوم دلگیر شاید، نازنین، بیزار، نه

i am sometimes heart-broken by you but i never hate you, no

[سينا سرلک]

Sina Sarlak:

[3] دادم هی بیدادم هی مندم خوم تک

oh woe, i have been left alone

[4] مرقیامت بنشونمون کل یک

maybe we will meet again and sit side by side in afterlife

No comments!

Add comment