تو دل يه مزرعه
in the middle of the farm
يه کلاغ رو سياه
A black crow
هوايي شده بره
longing to go to
پابوس امام رضا
lovely holy shrine of Imam Reza
اما هي فکر ميکنه
But the crow thinks
اونجا جاي کفتراس
that holy shrine ,There is a place for nice birds ( pigeons)
آخه من کجا برم
Where should I go?
يه کلاغ که رو سياس
A crow with a black face
من که توي سياهيا
I am who in all the black ones
از همه روسياه ترم
I am the blackest of all
ميون اون کبوترا
between that pigeons
با چه رويي بپرم
how should I jump? ( so embarrassed)
من که توي سياهيا
I am who in all the black ones
از همه روسياه ترم
I am the blackest of all
ميون اون کبوترا
between that pigeons
با چه رويي بپرم
how should I fly? ( so embarrassed)
تو همين فکرا بودش
the crow was thinking in such thinking
کلاغ عاشق عاشق
the Crow, Lover Lover
يه دلش ميگفت برو
some part of the crow's heart said go go
يه دلش ميگفت بمون
another part of the craw's heart told stay, stay
که يهو صدايي گفت :
suddenly one voice said to the crow:
تو نترس و راهي شو
Do not be afraid and go
به سياهي فکر نکن
Do not think in black
تو يه زائري برو
You are a pilgrim, go (come)
من که توي سياهيا
I am who in all the black ones
از همه روسياه ترم
I am the blackest of all
ميون اون کبوترا
between that pigeons
با چه رويي بپرم
how should I jump? ( so embarrassed)
من که توي سياهيا
I am who in all the black ones
از همه روسياه ترم
I am the blackest of all
ميون اون کبوترا
between that pigeons
با چه رويي بپرم
how should I jump? ( so embarrassed)
من که توي سياهيا
I am who in all the black ones
از همه روسياه ترم
I am the blackest of all
ميون اون کبوترا
between that pigeons
با چه رويي بپرم
how should I jump? ( so embarrassed)
من که توي سياهيا
I am who in all the black ones
از همه روسياه ترم
I am the blackest of all
ميون اون کبوترا
between that pigeons
با چه رويي بپرم
how should I fly? ( so embarrassed)