Translation of the song امام رضا artist Mohsen Chavoshi

Persian

امام رضا

English translation

Imam Reza

تو دل يه مزرعه

in the middle of the farm

يه کلاغ رو سياه

A black crow

هوايي شده بره

longing to go to

پابوس امام رضا

lovely holy shrine of Imam Reza

اما هي فکر ميکنه

But the crow thinks

اونجا جاي کفتراس

that holy shrine ,There is a place for nice birds ( pigeons)

آخه من کجا برم

Where should I go?

يه کلاغ که رو سياس

A crow with a black face

من که توي سياهيا

I am who in all the black ones

از همه روسياه ترم

I am the blackest of all

ميون اون کبوترا

between that pigeons

با چه رويي بپرم

how should I jump? ( so embarrassed)

من که توي سياهيا

I am who in all the black ones

از همه روسياه ترم

I am the blackest of all

ميون اون کبوترا

between that pigeons

با چه رويي بپرم

how should I fly? ( so embarrassed)

تو همين فکرا بودش

the crow was thinking in such thinking

کلاغ عاشق عاشق

the Crow, Lover Lover

يه دلش ميگفت برو

some part of the crow's heart said go go

يه دلش ميگفت بمون

another part of the craw's heart told stay, stay

که يهو صدايي گفت :

suddenly one voice said to the crow:

تو نترس و راهي شو

Do not be afraid and go

به سياهي فکر نکن

Do not think in black

تو يه زائري برو

You are a pilgrim, go (come)

من که توي سياهيا

I am who in all the black ones

از همه روسياه ترم

I am the blackest of all

ميون اون کبوترا

between that pigeons

با چه رويي بپرم

how should I jump? ( so embarrassed)

من که توي سياهيا

I am who in all the black ones

از همه روسياه ترم

I am the blackest of all

ميون اون کبوترا

between that pigeons

با چه رويي بپرم

how should I jump? ( so embarrassed)

من که توي سياهيا

I am who in all the black ones

از همه روسياه ترم

I am the blackest of all

ميون اون کبوترا

between that pigeons

با چه رويي بپرم

how should I jump? ( so embarrassed)

من که توي سياهيا

I am who in all the black ones

از همه روسياه ترم

I am the blackest of all

ميون اون کبوترا

between that pigeons

با چه رويي بپرم

how should I fly? ( so embarrassed)

No comments!

Add comment