Translation of the song ای ماه مهر artist Mohsen Chavoshi

Persian

ای ماه مهر

English translation

Oh, Mehr Month

-مادر! مداد قرمز من کو؟

- Mother, where is my red pencil?

کو لقمه های نان و پنیرم؟

Where are my bread & cheese sandwiches?

آخر چگونه بیست بگیرم؟

How can I get an A+1

وقتی که دست های فقیرم

when my poor hands

فردای درس آن همه باید

must struggle to death to

در جستجوی کار بمیرند-

find work after studying?

ای ماه مهر! زهر هلاهل!

Oh, Mehr 2 month! You bitter poison!

بازآ که زنگ های ثلاثه

Come back so that the three (daily) classes

روزی هزاربار بمیرند

die a thousand times every day,

تا کودکان به وقت دبستان

so that the children, at school time, die

از ترس امتحان نهایی

in the fear of getting an F3

با نمره ی چهار بمیرند

in their final exams.

ای ماه مهر! ماه بد اخلاق!

Oh, Mehr* month! You grouchy month!

با ایده های محکم و خلّاق

Hit us with a wooden ruler

ما را بزن به خط کشی از چوب

with rigid and creative ideas.

ما را بزن به ترکه ی مرطوب

Hit us with a wet straw

تا در درون کودک دیروز

so that a thousand men die

مردان بی شمار بمیرند

in yesterday's child.

مادر! مدادْ قرمز من کو؟

- Mother, where is my red pencil?

کو لقمه های نان و پنیرم؟

Where are my bread & cheese sandwiches?

آخر چگونه بیست بگیرم؟

How can I get an A+1

وقتی که دست های فقیرم

when my poor hands

فردای درس آن همه باید

must struggle to death to

در جستجوی کار بمیرند

find work after studying?

-دل بادبادکی ست حصیری

The heart is a wicker balloon:

آهی که می‌وزد دل ما را

When a sigh blows, it takes our heart

تا اوج می بَرد به اسیری

to the heights of captivity.

با هر نخِ بریده شهیدی ست

There's a martyr in every cut rope;

دل های رفته را بگذارید

Let the gone-away hearts

در اوج افتخار بمیرند-

die with highest honor.

در این کلاس های رفوزه

In these failed, repeated grades

لای کتاب های عجوزه

inside these nasty books,

ما چیستیم بر درِ کوزه؟

what are we, all useless?

سقّای عِلم! دست بجنبان

Oh, cupbearer of knowledge, hasten,

تا گوش های تشنه به دستِ

so that these thirsty ears (of ours)

چَک های آبدار بمیرند

are killed by a heavy 4slap.

روزی هزاربار بگو آب

Say aab 5 a thousand times every day.

روزی هزاربار بگو نان

Say naan 6 a thousand times every day.

مادر! مرا ببر به دبستان

Mother! Take me to school

تا روی شاخه های جوانم

so that on my young branches

گنجشکهای توی دهانم

the sparrows in my mouth

روزی هزاربار بمیرند

die a thousand times every day.

مادر! مدادْ قرمز من کو؟

- Mother, where is my red pencil?

کو لقمه های نان و پنیرم؟

Where are my bread & cheese sandwiches?

آخر چگونه بیست بگیرم؟

How can I get an A+1

وقتی که دست های فقیرم

when my poor hands

فردای درس آن همه باید

must struggle to death to

در جستجوی کار بمیرند

find work after studying?

No comments!

Add comment