نشد با شاخه هام بغل کنم ترو
It wasn't possible for me to embrace you with my branches
نشد نشد نشد برو برو برو
Wasn't possible (x3), leave (x3)
اراده داشتم
I was determined to,
بدون کاشتن
Without the need to plant,
که عادتت بدم به ریشه داشتن
Make you get used to putting down roots
که عادتت بدم یه گوشه بند شی
To make you settle in somewhere around the corner
به مبتلا شدن علاقمند شی
To make you interested in getting affected (by love)
نشد که ازدلم جدا کنم ترو
It wasn't possible for me to separate you from my heart
نشد نشد گلم
Wasn't possible (x2) my flower
نشد که بی دهن صدا کنم ترو
It wasn't possible for me to call you without uttering words
تمام حرف من برو برو برو
All I'm saying is that leave, leave, leave
قدیما هر گلی شناسنامه داشت
In the old days every flower had a certificate (of identity)
تموم میشد و بازم ادامه داشت
They would wilt but continue to live...
تو شیشه ی گلاب تو شعر شاعرا
...to live by becoming flower essences in bottles, To live in the poems of poets
تو گل فروشیا تو جیب عابرا
To live by florists, in the pockets of pedestrians
همون کسا که از تو باغچه چیدنت
The same people who picked you from the garden
توی خیالشون ادامه میدنت
Make you to live through their dreams (/ imaginations)
نشد که از دلم جدا کنم تو رو
It wasn't possible for me to separate you from my heart
نشد نشد گلم برو برو برو
Wasn't possible (x2) my flower, leave (x3)
نشد که بی دهن صدا کنم تو رو
It wasn't possible for me to call you without uttering words
تمام حرف من برو برو برو
All I'm saying is that leave, leave, leave
تو داری از خودت فرار میکنی
You are running away from yourself
داری با ریشه هات چیکار میکنی
Why are you destroying your roots?
برو برو ولی به رسم یادگار
Leave, leave but for the sake of remembrance 1
شناسنامتو تو خونه جا بزار
Leave your certificate at home
برو برو ولی به رسم یادگار
Leave, leave but for the sake of remembrance
شناسنامتو تو خونه جا بزار
Leave your certificate at home
به رسم یادگار شناسنامتو تو خونه جا بزار
For the sake of remembrance, leave your certificate at home