Translation of the song دلتنگی artist Mohsen Chavoshi

Persian

دلتنگی

English translation

Gloom

آهای همیشه و هنوز قلبم

hey! O always and still in my heart...(he speaks to some one who has been always in his heart and so is still)

خبر داری داره می سوزه قلبم

are you aware that my heart is burning?

یه بار شده سراغمو بگیری

have you ever asked about me even once?

سراغ درد و داغمو بگیری

have you ever asked about my pains and griefs?

جای اینکه تشنه ی خونم باشی

instead of being thirsty for my blood(being my enemy)...

یه بار شده دل نگرونم باشی

has it ever happend that you be worried about me?

اما با این همه نامهربونی

but with all these unkindnesses

کاشکی بفهمی که عزیز جونی

wish you understand that you are dear of my life

یار قشنگ دلم بیا که تنگه دلم

O beautiful mate of my heart, come cause my heart is sad

تا کی با دلتنگی باید بجنگه دلم

how long my heart should be fighting with gloom?

من از تو بی خبرم تو از همه دنیا

I don't hear from anyone(dont get news) and you don't hear from

نمی دونی بی تو پر از غمه دنیا

whole world

خنده رو از روی لبم گرفتی

you don't know that the world is full of griefs without you

عشقمو خیلی دست کم گرفتی

you picked/took away smile from my lip

حیف نبود به جای حق شناسی

you took my love as a very low level thing

این همه بی وفایی ناسپاسی

isn't that a pity? istead of being grateful...

خوب می دونم غریبه ای با دلم

you are so ungrateful and thankless

از تو یه دنیا فاصلَس تا دلم

I know very well that you feel unfamiliar with my heart

اما بازم می خوام که برگردیو

there is a space as much as a world between my heart and you

تموم کنی این همه نامردیو

but I still want you to come back and...

No comments!

Add comment