Translation of the song دور آخر artist Mohsen Chavoshi

Persian

دور آخر

English translation

Final/last round

هر روز عمرم از دیروز بدتره

Each day of my life is worse than the day before

عمری که هر نفس بی غم نمی گذره

A life where each breath I take is full of sorrow

دلگیر و خسته ام بی روح ساکتم

Tormented, worn out, I'm soulless and silent

نبضم نمی زنه پلکم نمی پره

I have no pulse and I don’t even blink

می دونم امشبم از خواب می پرم

I know I’m going to wake up again tonight

از گریه تا سحر خوابم نمی بره

And I will stay awake, crying until dawn

این زنده موندنه بازنده مونده

This is called staying alive while defeated

بی دوست زندگی مرگ از تو بهتره

Without friends, death is preferable to life

اون روبروم داره پرواز می کنه

I see her in front of me, flying away

می بینمش هنوز از پشت پنجره

I can still see her through the window

هی دست تکون می دم هی داد می زنم

I wave my arms and call out

اون سنگدل ولی هم کوره هم کره

But the heartless one is both deaf and blind

حتی اگه من از این عشق بگذرم

Even if I were to let go of this love

قلب شکستم از حقش نمی گذره

My broken heart wants justice

دوران گیجی و سرگیجگیت گذشت

Those times of confusion and disbelief are passed now

محکم بشین دلم این دور آخره

Sit tight my broken heart, this is the last round

No comments!

Add comment