Translation of the song شیدایی artist Mohsen Chavoshi

Persian

شیدایی

English translation

Infatuation

بیا بیا که شدم در غم تو سودایی

Come come, I've become despondent from missing you

درآ درآ که به جان آمدم ز تنهایی

Come out come out, I'm perishing from solitude

عجب عجب که برون آمدی به پرسش من

How come how come, you've come out asking for me1

ببین ببین که چه بی‌طاقتم ز شیدایی

See see, how impatient I am due to infatuation

بده بده که چه آورده‌ای به تحفه مرا

Give give, what you have brought me as a gift

بنه بنه بنشین تا دمی برآسایی

Sit sit, so that you may rest a while

بیا بیا که شدم در غم تو سودایی

Come come, I've become despondent from missing you

درآ درآ که به جان آمدم ز تنهایی

Come out come out, I'm perishing from solitude

عجب عجب که برون آمدی به پرسش من

How come how come, you've come out asking for me

ببین ببین که چه بی‌طاقتم ز شیدایی

See see, how impatient I am due to infatuation

مرو مرو چه سبب زود زود می‌بروی

Don't go don't go, why are you leaving so early?

بگو بگو که چرا دیر دیر می‌آیی

pray tell pray tell, why do you arrive so late?

نفس نفس زده‌ام ناله‌ها ز فرقت تو

Breath by breath, I've wailed and whimpered about missing you

زمان زمان شده‌ام بی‌رخ تو سودایی

Day by day, I've become despondent without sight of your face

عجب عجب که برون آمدی به پرسش من

How come how come, you've come out asking for me

ببین ببین که چه بی‌طاقتم ز شیدایی

See see, how impatient I am due to infatuation

بده بده که چه آورده‌ای به تحفه مرا

Give give, what you have brought me as a gift

بنه بنه بنشین تا دمی برآسایی

Sit sit, so that you may rest a while

مجو مجو پس از این زینهار راه جفا

Don't seek don't seek, after keeping to this vow, for a method of betrayal

مکن مکن که کشد کار ما به رسوایی

don't do this don't do this, or we will go down in infamy

برو برو که چه کژ می‌روی به شیوه گری

go go, how, in trickery, you deviate from honesty while walking

بیا بیا که چه خوش می‌چمی به رعنایی

come back come back, how you don't walk, rather strut with grace

مرو مرو چه سبب زود زود می‌بروی

Don't go don't go, why are you leaving so early?

بگو بگو که چرا دیر دیر می‌آیی

pray tell pray tell, why do you arrive so late?

نفس نفس زده‌ام ناله‌ها ز فرقت تو

Breath by breath, I've wailed and whimpered about missing you

زمان زمان شده‌ام بی‌رخ تو سودایی

Day by day, I've become despondent without sight of your face

No comments!

Add comment