Translation of the song قله ی خوشبختی artist Mohsen Chavoshi

Persian

قله ی خوشبختی

English translation

The Peak of Happiness

تو چنگ ابرای بهار افتادم و در نمیام

I'm trapped under the spring clouds and can't break free

چشمامو سرزنش نکن، از پسشون برنمیام

Don't blame my eyes, I can't control them

پیر شدم تو این قفس، یکم بهم نفس بده

I grew old in this prison, give me a little bit of freedom

رحم و مروتت کجاست، جوونیامو پس بده

Where's your compassion and forgiveness? Give me back my youth

فکر نمی کردم بذاری زار و زمینگیر بشم

I couldn't believe you let me become miserable and stoop so low

فکر نمی کردم که یه روز این جوری تحقیر بشم

I couldn't believe that one day, I get humiliated like this

اون همه که دلم برات به آب و آتیش زده بود

I moved heaven and earth for you

حتی اگه سنگ بودی، دلت به رحم اومده بود

Even if you are made of stone, your heart should've felt pity

دلش نخواست و نمی خواد یه روز به حرفام برسه

In your heart, you don't want my words to be true

شاید می خواد رقیب من به آرزوهام برسه

Maybe you wish for my rival to get what I dream of

پسند من تو هستی که این همه بخت من سیاست

My life is miserable because all I want is you

دلبر خودپسند من قله ی خوشبختی کجاست

My selfish sweetheart, where is the peak of happiness?

ازت می خواستم بمونی، بهت می گفتم که نری

I asked you to stay, I told you not to leave

این روزا نیستی اما باز، به پات می افتم که نری

Now you are not here but I still fall to your feet to beg you to stay

تو فکرتم اما دلم

I'm in the thought of you but my heart...

هی میگه فکرشم نکن

Keeps telling me not to think about her

یه کم به فکر تو نبود

She didn't care about you even a little

پس دیگه فکرشم نکن

So don't care about her any longer

فکر نمی کردم بذاری زار و زمینگیر بشم

I couldn't believe you let me become miserable and stoop so low

فکر نمی کردم که یه روز این جوری تحقیر بشم

I couldn't believe that one day, I get humiliated like this

اون همه که دلم برات به آب و آتیش زده بود

I moved heaven and earth for you

حتی اگه سنگ بودی، دلت به رحم اومده بود

Even if you are made of stone, your heart should've felt pity

بهت میگفتم که نری...

I told you not to leave...

بهت میگفتم که نری...

I told you not to leave...

ازت می خواستم بمونی، بهت می گفتم که نری

I asked you to stay, I told you not to leave

این روزا نیستی اما باز، به پات می افتم که نری

Now you are not here but I still fall to your feet to beg you to stay

No comments!

Add comment