چه کردی با خودت چاووش خون خاک بی زائر
What have you done to yourself o chāvoosh* singer of the land of no pilgrims
چه کردی با خودت بغض خیابونای بی عابر
What have you done to yourself the lump in the throat of the alley with no passers-by
موذن زاده داره رو مزارت نوحه میخونه
Mo'azen zāde* is mourning on your grave
چه کردی با خودت آوازه خونه شهر بی شاعر
What have you done to yourself o singer of the city of no poets
چه دردی میکشه عاشق فقط پاییز میدونه
What pain is the one in love going through? only autumn knows
خراسون از چی میناله فقط چنگیز میدونه
What is Khorasān* wailing for? only Genghis knows
عذاب هرزه رویی رو گل جالیز میدونه
The broomrape knows the torment of being unwanted
موذن زاده داره رو مزارت نوحه میخونه
Mo'azen zāde* is mourning on your grave
منو بعد تو بادای پریشون خون بغل کردن
After you, the distressed winds embraced me with a full heart
گل طوفان شدم موج منو اوج غزل کردن
I become enveloped in the eye of the storm, the waves I set into motion were turned into songs
وجودم آش ولاشه انفجارای دمادم شد
My very being became shattered in constant explosions
پس از تو روی من بمبای خنثی هم عمل کردن
After you, even diffused bombs went off on me
نگاه کن من همون کوهم که روزی پر پرم کردی
Look, I am the very mountain that you tore into bits
دل آتش زبونم کو چرا خاکسترم کردی
What happened to my eloquent heart, why did you turn me into dust
نگاه کن این همون کوهه که اخر پرپرش کردی
Look, this is the same mountain that you tore to pieces
چرا خاکسترش کردی چرا خاکسترش کردی
Why did you turn it into dust? Why did you turn it into dust?
گمونم واژه ها مغز منو میدون مین کردن
I suspect words have turned my brain into a mine field
نگو تو جمجمم افراد استالین کمین کردن
Little did I know, Stalin's men seem to have set up an ambush in my skull
حلالم کن تو ای پای جنون سر به دار من
Forgive me, o the reason for my self destructing madness
که دیدار تو ممکن نیست حتی بر مزار من
Because it is not possible for us to reunite, even over my grave