آتشی در سینه دارم جاودانی
I've got a fire(passion) in my heart forever
عمر من مرگیست نامش زندگانی
My life is a death called living
رحمتی کن کز غمت جان میسپارم
Help me, I'm dying of your love
بیش از این من طافت هجران ندارم
I can't take(bear) the seperation anymore
که نهی بر سرم پای ای پری از وفاداری
When are going to pay me a visit?
شد تمام اشک من بس در غمت کرده ام زاری
I've cried all my tears off for being apart from you
نوگلی زیبا بود حسن و جوانی
It's a like being a fresh flower being beautiful and young
عظر آن گل رحمت است و مهربانی
and the odor of that flower is being kind and merciful
ناپسندیده بود دل شکستن
It's not goo to break hearts
رشته الفت و یار گسستن
nor cutting off the friendships and relationships
کی کنی ای پری ترک ستمگری
When are you going to quit being so cruel
میفکنی نظری آخر به چشم ژاله بارم
and then you'll see my tearful eyes
گرچه ناز دلبران دل تازه دارد
Even though dissembling love works with lovers
ناز هم بر دل من اندازه دارد
But you should quit it too, cause my heart can take it anymore
حیف [و] گر ترحمی نمیکنی بر حال زارم
It's a pity if you don't want to see how bad I'm feeling and then to be kind to me
جز دمی که بگذرد از چاره کارم
But when, everything has got over for me and nothing can help me
دانمت که عاقبت گذر کنی به رحمت اما
I know you'll try to see me someday, becasue of your kindness
آن زمان که بگذرد از چاره کارم
But that's just when I'll die of my love and be buried in the ground