شتک زدهاست به خورشید، خونِ بسیاران
So many people's blood has been splashed on the sun;
بر آسمان که شنیدهاست از زمین باران؟
Who has heard about raining (blood) from the earth to the sky?
دریده شد گلوی نی زنان عشق نواز
The throat of the lover cane fifers got torn,
به نیزه ها که بریدندشان ز نیزاران
with the cane spears severed from canebrakes.
نسیم نیست، نه! بیم است، بیمِ دار شدن
It is not a breeze, No! It is a dread feeling; A dread feeling to become gallows,
که لرزه می فکند بر تن سپیداران
That shakes the body of the poplars.
سراب امن و امان است این، نه امن و امان
A mirage of safety this is, not safety;
که ره زده است فریبش به باورِ یاران
That forayed the companions' belief.
چو چاهِ ریخته آوار میشوم بر خویش
As a collapsed well, I am collapsing into myself;
که شب رسیده و ویران ترند بیماران
For the night has arrived and the sick ones have got more devastated.
برای من سخن از «من» مگو به دلجویی
Do not compliment to appease me;
مگیر آینه پیش ز خویش بیزاران
Do not hold mirror against the self-hatred ones.
کجا به سنگرس دیو و سنگبارانش
Where do the aware ones get imprisoned in the glass
در آبگینه حصاری شوند هشیاران؟
to be in the devil's stoneshot and to get stoned by him?
شتک زدهاست به خورشید، خونِ بسیاران
So many people's blood has been splashed on the sun.