رفت آن سوار کولی با خود تو را نبرده
That horseman is gone gipsy , he didn't take you with himself
شب مانده است و با شب تاریکی فشرده
night remains and with night Darkness is pressed
کولی کنار آتش رقص شبانهات کو؟
gipsy , where is your night-dance beside the fire?
شادی چرا رمیده؟ آتش چرا فسرده؟
why happiness has escaped? why fire is depressed ?
رفت آنکه پیش پایش دریا ستاره کردی
the one who you made a sea full of stars for is gone
چشمان مهربانش یک قطره ناسترده
his kind eyes didn't even cry a drop (teardrop)
میرفت گرد راهش از دود آه تیره
he was leaving and the dust of his way was dark from regret (alas)
نیلوفرانه در باد پیچیده تاب خورده
it was abstruse in wind like a lily
سودای همرهی را گیسو به باد دادی
for fiction of being together you lost your beloved one (hair)*
رفت آن سوار با خود یک تار مو نبرده
that Horseman is gone and he didn't even take a strand of hair with himself