Translation of the song ଏ ପ୍ରେମ ନୁହେଁ କାହାର artist Humane Sagar

Odia

ଏ ପ୍ରେମ ନୁହେଁ କାହାର

English translation

This love belongs to nobody

ପ୍ରେମ ବଜାରରୁ ଫେରିଲି ମୁଁ ଆଜି ଘୃଣାର ସଉଦା କରି

Returned from the love-market, after trading some hate

ପ୍ରେମ ବଜାରରୁ ଫେରିଲି ମୁଁ ଆଜି ଘୃଣାର ସଉଦା କରି

Returned from the love-market, after trading some hate

ଜିଇଁବାକୁ ହବ ଏକା-ଏକା ମୋତେ ଛାତିକୁ ପଥର କରି

I'd have to live alone, turning my heart into a stone

ଭାବିଥିଲି ଯାହାକୁ ମୁଁ ଫୁଲ, ସିଏ ଥିଲା ଗୋଟେ ନିଆଁ ଜୁଲ

What I thought to be a flower, turned out of to be fire

ତା ତତଲା ଝାସରେ ଜାଳିଦେଲା ସବୁ ସୁନା ସପନ ମୋର

In her hot flames, all my dreams got burnt

ମୁଁ ବି ଧୀରେଧୀରେ ବୁଝିଗଲି ଏ ପ୍ରେମ ନୁହେଁ କାହାର

Slowly I understood, This love belongs to nobody

ମୁଁ ବି ଧୀରେଧୀରେ ବୁଝିଗଲି ଏ ପ୍ରେମ ନୁହେଁ କାହାର

Slowly I understood, This love belongs to nobody

ମୁଁ ବି ଧୀରେଧୀରେ ବୁଝିଗଲି ଏ ପ୍ରେମ ନୁହେଁ କାହାର

Slowly I understood, This love belongs to nobody

ମୁଁ ବି ଧୀରେଧୀରେ ବୁଝିଗଲି ଏ ପ୍ରେମ ନୁହେଁ କାହାର

Slowly I understood, This love belongs to nobody

ହାତ ରଖି ହାତେ କହିଥିଲୁ ଦିନେ, ହବୁନି କେବେ ଅଲଗା

Keeping your hands on mine, you once said, you'll never leave me

ପରିସ୍ଥିତି ଯାହା ହେଉ ନ କାହିଁକି, ଥିବୁ ହେଇକି ପ୍ରେମିକା

No matter the situation, you'll always be a lover

ମାୟାମୃଗ ଥିଲା ଯିଏ, ତାକୁ ସୁନାର ହରିଣୀ ଭାବୁଥିଲି

That was a mayamruga[illusional deer],I thought it was a golden doe[ref. given]

ସେଥିପାଇଁ ମିଛେ ଆଜି ଦୁନିଆ ଆଗେ ଅପଦସ୍ଥ ହେଲି , ପିଉଛି ଆଜି ଜହର

That's why falsely I was dethroned in this world, today I'm drinking poison

ମୁଁ ବି ଧୀରେଧୀରେ ବୁଝିଗଲି ଏ ପ୍ରେମ ନୁହେଁ କାହାର

Slowly I understood, This love belongs to nobody

ମୁଁ ବି ଧୀରେଧୀରେ ବୁଝିଗଲି ଏ ପ୍ରେମ ନୁହେଁ କାହାର

Slowly I understood, This love belongs to nobody

ମୁଁ ବି ଧୀରେଧୀରେ ବୁଝିଗଲି ଏ ପ୍ରେମ ନୁହେଁ କାହାର

Slowly I understood, This love belongs to nobody

ମୁଁ ବି ଧୀରେଧୀରେ ବୁଝିଗଲି ଏ ପ୍ରେମ ନୁହେଁ କାହାର

Slowly I understood, This love belongs to nobody

କାହାପାଇଁ ଏଠି ସରିଯାଏ ସବୁ ଭାଙ୍ଗିଗଲେ ସପନ

For some people, everything collapses if dreams collapse

ଆଉ କାହାପାଇଁ ସେ ଭଙ୍ଗା ସପନେ, ବନିଯାଏ ଜୀବନ

For some people, a new life starts if the same dreams getting collapsed

ପ୍ରେମ ସିନା ସତ ଥିଲେ, ମନ୍ଦିରର ଆଖ୍ୟା ତାକୁ ଦିଆଯାଏ

If love is true, then it is give the title of temple

ମିଛ ପ୍ରେମ କେବେ କି ସେ ମନ୍ଦିର ପାହାଚ ଡେଇଁପରେ

But false love can never cross the steps of a temple

ଦୋଷ ଇଏ ମୋ ଭାଗ୍ୟର

This is the fault of my fate

ମୁଁ ବି ଧୀରେଧୀରେ ବୁଝିଗଲି ଏ ପ୍ରେମ ନୁହେଁ କାହାର

Slowly I understood, This love belongs to nobody

ମୁଁ ବି ଧୀରେଧୀରେ ବୁଝିଗଲି ଏ ପ୍ରେମ ନୁହେଁ କାହାର

Slowly I understood, This love belongs to nobody

ମୁଁ ବି ଧୀରେଧୀରେ ବୁଝିଗଲି ଏ ପ୍ରେମ ନୁହେଁ କାହାର

Slowly I understood, This love belongs to nobody

ମୁଁ ବି ଧୀରେଧୀରେ ବୁଝିଗଲି ଏ ପ୍ରେମ ନୁହେଁ କାହାର

Slowly I understood, This love belongs to nobody

No comments!

Add comment