J'en ai croisé, des vies
I have met some, the lives
J'en ai fait, des saisons
I've done some, the seasons
J'ai traversé la nuit
I got through the night,
J'ai filé mon blouson
I spun my jacket
Et pourtant ... et pourtant, c'était là
And yet ... and yet, it was there
J'en ai passé, des lunes
I've spent some, the moons
À questionner demain
in questioning tomorrow
J'en ai connu, des filles
I've known some, the girls
Qui n'y comprenaient rien
who do not understand anything
Et pourtant ... c'était là, devant moi
And yet, it was there, in front of me
J'avais oublié
I had forgotten
L'humeur d'un été
The humour of a summer
Et pourtant c'est si bon de penser
And yet it is so good to think
Qu'une rafale de vent
That a gust of wind
Pourrait tout emporter
Could carry everything,
Pourrait nous emporter
We could take
Et pourtant c'est si bon de rêver
And yet it is so good to dream,
À l'aube d'un jour passé
At the dawn of a day past
Qu'une vague ou le vent
That a wave or the wind
Pourrait tout balayer
Could sweep everything
Souffler ... la réalité
Blows ... the reality
J'ai gardé dans le cœur
I’ve kept in the heart,
Un espoir lumineux
A bright hope
Quelques parfums d'ailleurs
Besides some perfumes
Pour mes vieux jours heureux
To my old happy days
Tout est là, juste là, sous tes yeux
Everything is there, just there, under your eyes
Un coucher de soleil
A sunset
Un peu d'herbe à fumer
A bit of grass to smoke
Quelques amis fidèles
A few faithful friends,
Une poignée de projets
A handful of projects
Ça me va, ça me va comme un toit
That does me, like a rooftop
Je travaille à l'année
I work all year
Pour ma liberté
For my freedom
Et pourtant c'est si bon de penser
And yet it is so good to think
Qu'une rafale de vent
That a gust of wind
Pourrait tout emporter
Could carry everything,
Pourrait nous emporter
We could take
Et pourtant c'est si bon de rêver
And yet it is so good to dream,
À l'aube d'un jour passé
At the dawn of a day past
Qu'une vague ou le vent
That a wave or the wind
Pourrait tout balayer
Could sweep everything
Souffler, balayer, effacer
Blows, sweeps, wipes off
Oublier ... cette foutue réalité
Overlook ... that bloody reality
Et pourtant c'est si bon de penser
And yet it is so good to think
Qu'une rafale de vent
That a gust of wind
Pourrait tout emporter
Could carry everything
Pourrait nous emporter
We could take
Et pourtant c'est si bon de rêver
And yet it is so good to dream
À l'aube d'un jour passé
At the dawn of a day past
Qu'une vague ou le vent
That a wave or the wind
Pourrait tout balayer
Could brushes off everything
Et pourtant c'est si bon de penser
And yet it is so good to think
Et pourtant c'est si bon de rêver
And yet it is so good to dream,
À l'aube d'un jour passé
At the dawn of a day past
Qu'une vague ou le vent
That a wave or the wind
Pourrait tout balayer
Could sweep everything
Souffler ... la réalité
Blows ... the reality