Translation of the song Ερωτόκριτος - Τα Θλιβερά Μαντάτα artist Paradosiaká (Greek Traditional Songs)

Greek

Ερωτόκριτος - Τα Θλιβερά Μαντάτα

English translation

Erotokritos (The Dreary Tidings)

Τ' άκουσες Αρετούσα μου

My Aretousa1 did you hear

Τα θλιβερά μαντάτα

the oh so dreary tidings

Ο κύρης σου μ' εξόρισε

your sire has deported me

Εις την ξενιτιά στη στράτα

in far lands to be hiding

Τέσσερεις μέρες μοναχά

Only four days he's given me

Μού δωκε ν’ ανιμένω

that's all I have to tarry

Κι ύστερα να ξενιτευτώ

then I must travel overseas

Πολύ μακριά να πηαίνω

to far parts I must hurry

Και πώς θα σ’ αποχωριστώ

And how can I break up with you

Και πώς θα σου μακρύνω

and how can I start running

Και πώς να ζήσω δίχως σου, ιιι!

and how can I without you live

Τον χώρισμόν εκείνο;

the separation coming

Κατέχω το κι ο κύρης σου

I know of course your sire lord

Γρήγορα σε παντρεύει

is marrying you quite shortly

Ρηγόπουλο, Αφεντόπουλο

to a young prince or lord like you

Σαν είσαι συ γυρεύει

he looks for someone courtly

Και δεν μπορείς ν’ αντθισταθείς

And surely you cannot oppose

Σα θέλουν οί γονείς σου

your parents' disposition

Νικούν τηνε τη γνώμη σου

for swiftly they defeat your mind

Κι αλλάσει η όρεξή σου

and soon change your volition

Μια χάρη αφέντρα σου ζητώ

This thing alone I ask from you

Κι εκείνη θέλω μόνο

it's all I want my lady

Και μετά 'κείνη ολόχαρος

and after this I'll be quite pleased

Τη ζήση μου τελειώνω

to end my life I'm ready

Ότα' θ’ αρραβωνιστείς

The moment when you get betrothed

Να βαριαναστενάξεις

let out a sigh long carried

Κι ότα' σα νύφη στολιστείς

again when you dress up a bride

σαν παντρεμένη αλλάξεις

when you change back as married

Ν’ αναδακρυώσεις καί να πεις

To shed a tear and say: Oh poor

'Ρωτόκριτε καημένε

'Rotokritos2 undaunted

'Τα σού 'ταζα λησμόνησα

I've now forgotten those I pledged

Τα 'θέλες πια δέν έναι

and all of those you wanted

Και κάθε μήνα μια φορά

And once a month when you're alone

Μέσα στην κάμερά σου

there in your bedroom waking

Λόγιαζ'ιντα 'παθα γιά σε

think back to what I've borne for you

Να με πονεί η καρδιά σου

for me your heart be aching

Και πιάσε και τη ζωγραφιά

And also take what's in my drawer

Που 'βρες στ’ αρμάρι μέσα

the painting that I treasure

Και τα τραγούδια πού λεγα

and all the songs I sung for you

Όπου πολύ σ’ αρέσαν

and you have heard with pleasure

Και διάβαζέ τα 'θώρειε τα

And read them all and look at them

Κι αναθυμού κι εμένα

and think of me a little

Πως μ' εξορίσανε για σε

how they deported me for you

Πολύ μακριά εις τα ξένα

my life became a cripple

Κι ας τάξω ο κακορίζικος

And let me the ill-fated pledge

Πως δε σ’ είδα ποτέ μου

that I have seen you never

Ένα κεράκι αφτούμενο

one candle I was holding lit

Εκράτου κι έσβησέ μου

now it burned out forever

Ας τάξω πως επιάστηκα

And let me pledge I held onto

Σε μιας γυναίκας τρίχα

a sole hair of a woman

Έσπασε η τρίχα κι έχασα

the hair has snapped and I have lost

Εις τον κόσμο ό,τι κι αν είχα

all that I've got as human

Λησμόνησε παντοτινά

And do forget forevermore

Και διώξε κάθε ελπίδα

and chase off all hope clean through

Και πε πως δεν με γνώρισες

and make like you have known me not

Κι ουτέ και ‘γω πως σ’ είδα

and neither I have seen you

Όπου κι αν πάω κι αν βρεθώ

Wherever I'll go or I'll be

Κι ό,τι καιρό κι αν ζήσω

whatever times or moment

Τάζω σου άλλη να μη δώ

I pledge you woman not to see

Μηδέ ν’ ανατρανίσω

nor to lay eyes upon one

Κάλλια `χω 'σε με θάνατο

It's better to have you in death

Παρ’ άλλη με ζωή μου

than someone else in living

Γιά σένα εγεννήθηκε

this body was just born for you

Στον κόσμο το κορμί μου

for you alone it's breathing

0 112 0 Administrator

No comments!

Add comment