Translation of the song Lied der Waffenbrüderschaft artist Erich-Weinert-Ensemble

German

Lied der Waffenbrüderschaft

English translation

Song of the comradeship in arms

Im Kampf der Väter gegen die Faschistenbrut

During the struggle of our fathers against the Fascist breed,

Entstand der Schutzwall unsrer Waffenbrüderschaft.

the rampart1 of our comradeship in arms held firm.

Mit unsren Siegen wuchs des Friedens große Kraft,

With our victories, the great strength of peace grew,

Und wer uns trennen will der wird es spüren,

and whoever tries to divide us will feel it,

Denn wir sind auf der Hut.

for we remain on the alert.

Soldaten, Soldaten von der Weichsel und der Elbe

Soldiers, soldiers of the Vistula and Elbe,

Soldaten, Soldaten, von Donau und dem mächt’gen Wolgafluss Soldaten, Soldaten, Kommunisten, Kampfgenossen

soldiers, soldiers of the Danube and the mighty Volga,

Wir sind wachsam und entschlossen,

soldiers, soldiers, Communists and brothers in arms,

Und halten allezeit mit unsrer ganzen Kraft

we are watchful and determined

Den Schwur der Waffenbrüderschaft.

and we always keep with all our might

Dem Bruder steh’n zu jeder Stunde wir zur Seit’,

Every hour we stay by our brother's side

Und jeder von uns setzt sich für den andren ein,

and every one of us will step forth for the others,

Und das wird morgen und in alle Zukunft sein

and so will it be tomorrow and forever more.

In Wort und Tat sind wir zum Schutze

By word and deed, we are ready

für das Heimatland bereit.

to defend the homeland.

Солдаты, солдаты, Эльбы, Вислы и Дуная.

Soldiers, soldiers of the Elbe, Vistula and Danube

Солдаты, солдаты, могучей Волги храбрые сыны.

soldiers, soldiers, brave sons of the mighty Volga,

Пусть крепнет, пусть крепнет

may our comradeship in arms, comradeship in arms

Наша дружба боевая, наша дружба боевая

grow stronger, grow stronger.

Мы клятве воинской, мы клятве воинской верны!

We are faithful, faithful to our soldier's oath!

Нам дорог труд людей и солнце над землей.

Our path is the toil of men and a bright sun over the earth.

Мы не дадим врагу раздуть войны пожар!

We won't let the enemy rekindle the wildfire of war!

А если враг опять пойдет на нас войной

And if the foe goes again to war against us,

Мы нанесем, мы нанесем ракетно-ядерный удар!

we will unleash, unleash a ballistic nuclear strike!2

Солдаты, солдаты, Эльбы, Вислы и Дуная.

Soldiers, soldiers of the Elbe, Vistula and Danube

Солдаты, солдаты, могучей Волги храбрые сыны.

soldiers, soldiers, brave sons of the mighty Volga,

Пусть крепнет! Пусть крепнет!

may our comradeship in arms, comradeship in arms

Наша дружба боевая! Наша дружба боевая!

grow stronger, grow stronger.

Мы клятве воинской! Мы клятве воинской!

We are faithful, faithful

Мы клятве воинской верны, верны, верны!

faithful to our soldier's oath!

No comments!

Add comment