Translation of the song Dopo la tristezza artist Umberto Saba

Italian

Dopo la tristezza

English translation

After Sadness

Questo pane ha il sapore d'un ricordo,

This bread tastes of a memory,

mangiato in questa povera osteria,

chewed in this poor tavern

dov'è più abbandonato e ingombro il porto.

where the harbor is most littered and deserted.

E della birra mi godo l'amaro,

And I savor the beet’s bitterness,

seduto del ritorno a mezza via,

seated, on the way back home,

in faccia ai monti annuvolati e al faro.

facing the cloud-topped mountains and the lighthouse.

L'anima mia che una sua pena ha vinta,

My spirit, having vanquished one of its torments,

con occhi nuovi nell'antica sera

observes with new eyes in the ancient evening

guarda una pilota con la moglie incinta;

a pilot with his pregnant wife,

e un bastimento, di che il vecchio legno

and a ship, its seasoned wood

luccica al sole, e con la ciminiera

glistening in the sunset, its smokestack,

lunga quanto i due alberi, è un disegno

as tall as the two masts, making a childish

fanciullesco, che ho fatto or son vent'anni.

design that I made myself twenty years ago.

E chi mi avrebbe detto la mia vita

Who could have told me then that my life

così bella, con tanti dolci affanni,

would be so beautiful, with so many sweet concerns,

e tanta beatitudine romita!

and so much solitary bliss!

No comments!

Add comment