Addio, Lugano bella, o dolce terra mia,
Farewell, beautiful Lugano, oh my sweet land,
scacciati senza colpa, gli anarchici van via
chased away without guilt, the anarchists go away
e partono cantando con la speranza in cuor.
and they leave singing with hope in their hearts.
E partono cantando con la speranza in cuor.
And they leave singing with hope in their hearts.
Ed è per voi, sfruttati, per voi lavoratori
And it's for you, exploited ones, for you workers
che siamo ammanettati al par dei malfattori.
we are handcuffed like criminals.
Eppur la nostra idea è solo idea d'amor.
Yet our idea is only an idea of love.
Eppur la nostra idea è solo idea d'amor.
Yet our idea is only an idea of love.
Anonimi compagni, amici che restate,
Unnamed comrades, friends who remain [in Lugano]
le verità sociali da forti propagate.
be strong and spread the social truths,
È questa la vendetta che noi vi domandiam.
This is the revenge we demand from you.
È questa la vendetta che noi vi domandiam.
This is the revenge we demand from you.
Ma tu che ci discacci con una vil menzogna
You who cast us out with a vile lie
repubblica borghese un dì ne avrai vergogna.
you, bourgeois republic, one day you'll be ashamed of it.
Ed oggi ti accusiamo in faccia all'avvenir.
And today we accuse you in the face of the future.
Ed oggi ti accusiamo in faccia all'avvenir.
And today we accuse you in the face of the future.
Scacciati senza tregua andrem di terra in terra
We're cast out from earth to earth
a predicar la pace ed a bandir la guerra.
to preach the peace and ban the war.
La pace tra gli oppressi, la guerra agli oppressor.
The peace between the oppressed, war to the oppressors.
La pace tra gli oppressi la guerra agli oppressor.
The peace between the oppressed, war to the oppressors.
Elvezia, il tuo governo, schiavo d'altrui si rende
Helvetia, your government lets itself be enslaved by others
d'un popolo gagliardo le tradizioni offende
and insults the traditions of a gallant people
e insulta la leggenda del tuo Guglielmo Tell.
and insult the legend of your Guglielmo Tell.
E insulta la leggenda del tuo Guglielmo Tell.
And insult the legend of your Guglielmo Tell.
Addio, cari compagni, amici luganesi.
Farewell, dear comrades, luganese friends.
Addio, bianche di neve montagne ticinesi.
Farewell, white snowy tessin mountains.
I cavalieri erranti son trascinati al nord.
The wandering knights are dragged to the north.
I cavalieri erranti son trascinati al nord.
The wandering knights are dragged to the north.