Translation of the song O Gorizia, tu sei maledetta artist Italian Folk

Italian

O Gorizia, tu sei maledetta

English translation

Curse be upon you, Gorizia

La mattina del cinque di agosto

The fifth day of August in the morning

si muovevano le truppe italiane

the Italian troops were moving

per Gorizia, le terre lontane

to Gorizia, that land so far away

e dolente ognun si partì.

and everyone set off in grief.

Sotto l'acqua che cadeva a rovescio

Under the rain pouring in torrents

grandinavano le palle nemiche;

the enemy’s bullets were hailing

su quei monti, colline e gran valli

and on those hills, mountains and valleys

si moriva dicendo così:

people died saying this so loud:

O Gorizia, tu sei maledetta

Alas! Curse be upon you, Gorizia,

per ogni cuore che sente coscienza;

by all hearts feeling a conscience!

dolorosa ci fu la partenza

We left filled with pain and with sorrow

e il ritorno per molti non fu

and many of us have never come back.

O vigliacchi che voi ve ne state

And you cowards, curse be upon you!

con le mogli sui letti di lana,

You lie in soft wool beds with your vives

schernitori di noi carne umana,

sneering at us, poor cannon fodder;

questa guerra ci insegna a punir.

this war learnt us how to punish you.

Voi chiamate il campo d'onore

You call a field of honour

questa terra di là dei confini;

this land far beyond the border,

qui si muore gridando: assassini!

there we die crying: Butchers!

maledetti sarete un dì.

Curse will be upon you one day.

Cara moglie, che tu non mi senti

My dear wife, you cannot hear me,

raccomando ai compagni vicini

I pray our closest comrades

di tenermi da conto i bambini,

To watch over our beloved children,

che io muoio col suo nome nel cuor.

I am dying with their names in my heart.

Traditori signori ufficiali

And you traitors, generals, officers,

che la guerra l'avete voluta,

you who strongly pushed for this war,

scannatori di carne venduta,

you’re the butchers of our flesh for sale

e rovina della gioventù

you’re the ruin of the youth.

O Gorizia, tu sei maledetta

Alas! Curse be upon you, Gorizia,

per ogni cuore che sente coscienza;

by all hearts feeling a conscience!

dolorosa ci fu la partenza

We left filled with pain and with sorrow

e il ritorno per molti non fu.

and many of us have never come back.

No comments!

Add comment