San Giüsèpe e la Madóna
Saint Joseph and the Madonna
i andaven invèrs Betlèm.
were going towards Bethlehem.
San Giüsèpe e la Madóna
Saint Joseph and the Madonna
i andaven invèrs Betlèm.
were going towards Bethlehem.
Quan fu stati inansi un tòco,
When they had travelled a distance,
la Madóna la gh’éva sét.
Virgin Mary grew thirsty.
«Indèm, indèm, verginèlla Marìa:
«Let’s go, let’s go, young Virgin Mary:
’na quai fontana la trovarém.»
we’re bound to find some fountain.»
Quan fu stati inansi un tòco,
When they had travelled a distance,
la fontana, sì, l’hanno trovà.
they did find a fountain.
«Bevì bevì, verginèlla Marìa,
«Let’s drink, let’s drink, young Virgin Mary,
bevì de l’aqua finchè vörì.»
drink water, as much as you want.»
La Madóna la si sbassava,
The Madonna lowered,
la fontana la si alsava.
the fountain raised.
‹Oh fontana benedèta,
‹Oh blessed fountain,
v’ói fórse facc vergót de mal?›
did I do anything wrong to you?›
«No no no no, verginèlla Marìa,
«No no no no, young Virgin Mary,
bevì de l’aqua finchè vörì.»
drink water, as much as you want.»
Quan fu stati inansi un tòco,
When they had travelled a distance,
la Madóna la gh’éva fam.
the Madonna grew hungry.
‹San Giüsèpe, san Giüsèpe,
‹Saint Joseph, saint Joseph,
oh che fam che gh’ó mai mì!›
I’m so hungry!›
«Indèm, indèm, verginèlla Marìa:
«Let’s go, let’s go, young Virgin Mary:
pianta de póm la trovarém.»
we’re bound to find some apple tree.»
Quan fu stati inansi un tòco,
When they had travelled a distance,
pianta de póm, sì, l’hanno trovà.
they did find an apple tree.
«Mangé, mangé, verginèlla Marìa,
«Let’s eat, let’s eat, young Virgin Mery,
mangé di póm finchè vörì.»
eat apples, as many as you want.»
La Madóna la si alsava,
The Madonna raised,
pianta de póm la si sbassava.
the apple tree lowered.
‹Ma, oh pianta benedèta,
‹Why, oh blessed tree,
v’ói fórse facc vergót de mal?›
did I do anything wrong to you?›
«No no no no, verginèlla Marìa,
«No no no no, young Virgin Mary,
mangé di póm finchè vörì.»
eat apples, as many as you want.»
Quan fu stati inansi un tòco,
When they had travelled a distance,
la Madóna la gh’éva sògn.
the Madonna grew sleepy.
‹San Giüsèpe, san Giüsèpe,
‹Saint Joseph, saint Joseph,
oh che sògn che gh’ó mai mì!›
I’m so sleepy!›
«Indèm, indèm, verginèlla Marìa,
«Let’s go, let’s go, young Virgin Mary,
che la capana la trovarém.»
we’re bound to find the hut.»
Quan fu stati inansi un tòco,
When they had travelled a distance,
la capana, sì, l’hanno trovà.
they did find the hut.
Quan fu stata la mesanòte,
When it was midnight,
la Madóna la si svegliò.
the Madonna woke up.
‹San Giüsèpe, san Giüsèpe,
‹Saint Joseph, saint Joseph,
che splendóre gh’ó visto mì!›
I saw such a splendour!›
I éra i angei che cantava,
It was angels singing,
i fava alegrìa a Gesü Bambìn.
they were cheering up Baby Jesus.
I éra i angei che cantava,
It was angels singing,
i fava alegrìa a Gesü Bambìn.
they were cheering up Baby Jesus.