Sul ponte di Perati, bandiera nera:
On the Perat bridge there's a black flag
L'è il lutto degli alpini che va a la guera.
It's the flag of mourning Alpines going to war.
L'è il lutto degli alpini che va a la guera,
It's the flag of mourning Alpines going to war,
La meglio zoventù va soto tera.
The best youth it's all going to death.
Sull'ultimo vagone c'è l'amor mio
On the rear carriage my sweetheart's standing,
Col fazzoletto in mano mi dà l'addio.
He waves a kerchief and bids farewell to me.
Col fazzoletto in mano mi salutava
He waved a kerchief and bade me farewell,
E con la bocca i baci lui mi mandava.
And with his mouth he sent kisses to me.
Con la bocca i baci lui mi mandava
And with his mouth he sent kisses to me,
E il treno pian pianino s'allontanava.
And slowly did the train leave the station.
Quelli che son partiti, non son tornati:
And those who left have never come back,
Sui monti della Grecia sono restati.
They remained on the mountains of Greece.
Sui monti della Grecia c'è la Vojussa
On the mountains of Greece flows the Aoos,
Col sangue degli alpini s'è fatta rossa.
With the blood of Alpines did it turn red.
Un coro di fantasmi vien giù dai monti
A choir of ghosts is marching down the mountains,
È il coro degli alpini che sono morti.
It is the choir of all the dead Alpines.
Alpini della Julia in alto il cuore
Alpine Troops of Julia, lift up your hearts!
Sui monti della Grecia c'è il tricolore.
On the mountains of Greece our flag is waving.
Gli alpini fan la storia, ma quella vera
The Alpines make history, and they write it
Scritta col sangue lor, e la penna nera.
With their own blood and the Black Feather.