Про меня говорят: он, конечно, не гений, -
They say about me: He is of course no genius,-
Да, согласен - не много гордится наш век, -
Yes, agreed - not many are proud of our century, -
Интегральных, и даже других, исчислений
Integral and even other calculations
Не понять мне - не тот у меня интеллект.
I don't understand - I don't have that intellect.
Я однажды сказал: Океан - как бассейн , -
Once I said: The ocean is like a basin, -
И меня в этом друг мой не раз упрекал -
And my friend not once approached me for that -
Но ведь даже известнейший физик Эйнштейн,
But yet even the famous physicist Einstein,
Как и я, относительно все понимал.
Understood everything, like I, relatively.
И пишу я стихи про одежду на вате, -
I wrote a poem about padded clothing, -
И такие! .. Без лести я б вот что сказал:
And similar! .. Without flattery I want to say the following:
Как-то раз мой покойный сосед по палате
Once my late neighbour in the ward
Встал, подполз ко мне ночью и вслух зарыдал.
Got up, crept to me in the night and began to sob loudly.
Я пишу обо всем: о животных, предметах,
I write about everything: About animals, objects,
И о людях хотел, втайне женщин любя, -
And I wanted about people, secretly about the love of women, -
Но в редакциях так посмотрели на это,
But in the editor's office they looked thus,
Что - прости меня, Муза, - я бросил тебя!
I beg pardon, Muse, I abandoned you!
Говорят, что я скучен, - да не был я в Ницце, -
They say that I am boring - yes I haven't been to Nice, -
Да, в стихах я про воду и пар говорил ...
Yes, in poems I spoke about water and steam ...
Эх, погиб, жаль, дружище в запое в больнице -
Alas, what a pity my mate perished in the hospital of periodic dipsomania
Он бы вспомнил, как я его раз впечатлил!
He would've remembered, how I impressed him once!
И теперь я проснулся от длительной спячки,
And now I woke up from a longlasting somnolence,
От кошмарных ночей - (и) вот снова дышу, -
From nights with nightmares - (and) now I breathe again, -
Я очнулся от белой-пребелой горячки -
I recovered my senses from delirium tremens -
В ожидании следующей снова пишу!
In anticipation of what I shall write next again.