Translation of the song Про меня говорят: он, конечно, не гений ... artist Vladimir Vysotsky

Russian

Про меня говорят: он, конечно, не гений ...

English translation

They say about me:He is of course no genius.

Про меня говорят: он, конечно, не гений, -

They say about me: He is of course no genius,-

Да, согласен - не много гордится наш век, -

Yes, agreed - not many are proud of our century, -

Интегральных, и даже других, исчислений

Integral and even other calculations

Не понять мне - не тот у меня интеллект.

I don't understand - I don't have that intellect.

Я однажды сказал: Океан - как бассейн , -

Once I said: The ocean is like a basin, -

И меня в этом друг мой не раз упрекал -

And my friend not once approached me for that -

Но ведь даже известнейший физик Эйнштейн,

But yet even the famous physicist Einstein,

Как и я, относительно все понимал.

Understood everything, like I, relatively.

И пишу я стихи про одежду на вате, -

I wrote a poem about padded clothing, -

И такие! .. Без лести я б вот что сказал:

And similar! .. Without flattery I want to say the following:

Как-то раз мой покойный сосед по палате

Once my late neighbour in the ward

Встал, подполз ко мне ночью и вслух зарыдал.

Got up, crept to me in the night and began to sob loudly.

Я пишу обо всем: о животных, предметах,

I write about everything: About animals, objects,

И о людях хотел, втайне женщин любя, -

And I wanted about people, secretly about the love of women, -

Но в редакциях так посмотрели на это,

But in the editor's office they looked thus,

Что - прости меня, Муза, - я бросил тебя!

I beg pardon, Muse, I abandoned you!

Говорят, что я скучен, - да не был я в Ницце, -

They say that I am boring - yes I haven't been to Nice, -

Да, в стихах я про воду и пар говорил ...

Yes, in poems I spoke about water and steam ...

Эх, погиб, жаль, дружище в запое в больнице -

Alas, what a pity my mate perished in the hospital of periodic dipsomania

Он бы вспомнил, как я его раз впечатлил!

He would've remembered, how I impressed him once!

И теперь я проснулся от длительной спячки,

And now I woke up from a longlasting somnolence,

От кошмарных ночей - (и) вот снова дышу, -

From nights with nightmares - (and) now I breathe again, -

Я очнулся от белой-пребелой горячки -

I recovered my senses from delirium tremens -

В ожидании следующей снова пишу!

In anticipation of what I shall write next again.

No comments!

Add comment