Translation of the song Я верю в нашу общую звезду ... artist Vladimir Vysotsky

Russian

Я верю в нашу общую звезду ...

English translation

I believe in our common star...

Я верю в нашу общую звезду,

I believe in our common star, the brightest one,

Хотя давно за нею не следим мы, -

Though, for awhile we didn't follow it,-

Наш поезд с рельс сходил на всем ходу -

We still were left unharmed-

Мы все же оставались невредимы.

While our train was derailing at full speed.

Бил самосвал машину нашу в лоб,

The tipper smashed front on our car,

Но знали мы, что ищем и обрящем,

But we knew, what we're looking for, we'll find,

И мы ни разу не сходили в гроб,

And we're not once end up in the coffin so far,

Где нет надежды всем, в него сходящим.

Where there are no hope to all who end up dying.

Катастрофы, паденья, - но между -

Disasters, falls,- but in between-

Мы взлетали туда, где тепло,

We were taking off there, where warm nights and days,

Просто ты не теряла надежду,

You simply didn't loose the hope,

Мне же - с верою очень везло.

And me-I was very lucky with the faith.

Да и теперь, когда вдвоем летим,

Even now, when both of us fly,

Пускай на ненадежных самолетах, -

Though, not on the safest planes,-

Нам гасят свет и создают интим,

They create intimacy for us, by switching off the light,

Нам и мотор поет на низких нотах.

Even the engine sing for us in low notes our names.

Бывали ТУ и ИЛы, ЯКи, АН, -

There were TU' and ILs, AN,-

Я верил, что в Париже, в Барнауле -

I believed, that in Barnaul, in Paris-

Мы сядем, - если ж рухнем в океан -

We will board the plane, and if we crash in to the ocean-

Двоих не съесть и голубой акуле!

Both of us even the blue shark couldn't eat!

Все мы смертны - и люди смеются:

All of us are mortal- and people are laughing around:

Не дождутся и вас города!

You won't be seeing your city's at all!

Я же знал: все кругом разобьются,

But I knew: everyone will be smashed on the ground,

Мы с тобой - ни за что, никогда!

You and I- no way in the world!

Мне кажется такое по плечу -

It seems to me, I can handle so much, if I try-

Что смертным не под силу столько прыти:

That mere mortal don't have such a strength and dexterity:

Что на лету тебя я подхвачу -

That I can catch you on the fly-

И вместе мы спланируем в Таити.

And we together will glide to Tahiti.

И если заболеет кто из нас

And if we'll fall ill, any of us

Какой-нибудь болезнею смертельной -

With some deadly sickness, so be it.

Она уйдет, - хоть искрами из глаз,

Even with the sparks from our eyes,- it will pass,

Хоть стонами и рвотою похмельной.

Even with groans and hangover vomit.

Пусть в районе Мэзона-Лаффитта

Let in the area of Mason-Lafitte

Упадет злополучный Скайлаб

Will fall ill fated Skylab

И судьба всех обманет - финита, -

And fate will deceive everyone- finita,-

Нас она обмануть не смогла б!

It couldn't deceive us!

No comments!

Add comment