Sommeillant, je vois, la nuit, des crimes lourds où l'on saigne
In a slumber, at night, I see the heavy crimes where men bleed
Pauvre moi, pauvre de moi ! L'outre est pleine à craquer
Poor me, poor wretched me ! The wineskin is full to bursting
Au matin, comme il est âcre, le goût du vin maudit !
In the morning, how bitter is the taste of the accursed wine!
Va, dépense tout mon crédit, car j'aurai soif aujourd'hui
Go on, spend all my money, for today I'll be thirsty.
Rien ne va, plus rien ne va
Nothing's right, not anymore
pour vivre comme un homme, comme un homme,
to live like a man, like a man,
comme un homme droit.
like an upright man.
Plus rien ne va pour vivre comme un homme doit
Nothing's right anymore to live like a man should.
Dans tous les cabarets sans fond où je m'enterre chaque nuit,
In all the bottomless pothouses I burry myself in every night,
je suis l'empereur des bouffons, le frère de n'importe qui.
I am the emperor of buffoons, I am anybody's brother.
Je vais vomir mon repentir au pied des tabernacles,
I go and throw up my repentance in front of tabernacles,
mais comment prier dans la fumée de l'encens des diacres ?
but how can I pray in the smoke of the deacons incense?
Rien ne va, plus rien ne va
Nothing's right, not anymore
pour vivre comme un homme, comme un homme,
to live like a man, like a man,
comme un homme droit.
like an upright man.
Plus rien ne va pour vivre comme un homme doit
Nothing's right anymore to live like a man should.
Et comme un vieux loup dans les bois, en fuyant le pire,
And like an old wolf in the woods, fleeing the worst,
je suis resté tout seul avec moi, près des montagnes où l'on respire.
I remained alone with myself, near the mountains where breathing is easy.
C'est là que je voulais trouver un air nouveau sur un sommet plus haut,
Here I sought a new air on a higher summit,
mais qui reconnaît de loin un vrai sapin d'un faux sapin ?
but who could tell from a distance a true fir tree from a false one?
Rien ne va, plus rien ne va
Nothing's right, not anymore
pour vivre comme un homme, comme un homme,
to live like a man, like a man,
comme un homme droit.
like an upright man.
Plus rien ne va pour vivre comme un homme doit
Nothing's right anymore to live like a man should.
Loin de tout manège, je suis ma vie en laissant ma trace dans la neige
Far from any ploy, I follow my life, leaving a trail in the snow
Pour qu'il me trouve, l'ami qui me suit loin de tout cortège
so that he could find me, the friend who follows me, far from any procession
Ah venez, levez-vous, venez par ici, devant et derrière !
Ah come, stand up, come here, in front and behind!
Nous n'avons que faux amis, faux amours, faux frères
We have nothing but false friends, false loves, false brothers
Rien ne va, plus rien ne va
Nothing's right, not anymore
pour vivre comme un homme, comme un homme,
to live like a man, like a man,
comme un homme droit.
like an upright man.
Plus rien ne va pour vivre comme un homme doit
Nothing's right anymore to live like a man should.
Vois-tu les sorcières ici ou là, dans la forêt qui bouge ?
Do you see the witches here and there, inside the moving forest ?
Vois-tu le bourreau tout là-bas avec son habit rouge ?
Do you see the executioner over there, in his red coat?
Plus rien ne va ici, déjà sur nos chemins de terre,
Nothing's right anymore, here on our dirt roads,
mais j'ai bien peur que l'au-delà ressemble à un enfer
but I fear the hereafter will look like a hell
Rien ne va, plus rien ne va
Nothing's right, not anymore
pour vivre comme un homme, comme un homme,
to live like a man, like a man,
comme un homme droit.
like an upright man.
Plus rien ne va pour vivre comme un homme doit
Nothing's right anymore to live like a man should.