Translation of the song Баллада о времени artist Vladimir Vysotsky

Russian

Баллада о времени

English translation

Ballad of Time

Замок временем скрыт и укутан, укрыт

The castle is hidden, enveloped, and covered by time

В нежный плед из зелёных побегов,

Into a gentle quilt of green shoots,

Но развяжет язык молчаливый гранит -

But the silent granite will loosen its tongue

И холодное прошлое заговорит

And the cold past will speak

О походах, боях и победах.

Of quests, battles, and victories.

Время подвиги эти не стерло:

Time hasn't erased these feats;

Оторвать от него верхний пласт

One needs only to remove its top layer

Или взять его крепче за горло -

Or grab it firmly by the throat

И оно свои тайны отдаст.

And all its secrets will be revealed.

Упадут сто замков, и спадут сто оков,

One hundred locks will fall, and one hundred chains will drop,

И сойдут сто потов целой груды веков,

And a pile of centuries will be free of a hundred hardships,

И польются легенды из сотен стихов

And the legends of a hundred poems will flow

Про турниры, осады, про вольных стрелков!

About tournaments, sieges, and free archers!

Ты к знакомым мелодиям ухо готовь

Prepare your ear for familiar melodies

И гляди понимающим оком, -

And cast about an all-knowing eye,

Потому что любовь - это вечно любовь,

For love will always remain love

Даже в будущем вашем далёком.

Even in your faraway future.

Звонко лопалась сталь под напором меча,

Steel rang under the onslaught of swords,

Тетива от натуги дымилась,

Taut bowstrings gave off smoke,

Смерть на копьях сидела, утробно урча,

Death sat on spear tips, growling,

В грязь валились враги, о пощаде крича,

Enemies fell into the dirt, begging for mercy,

Победившим сдаваясь на милость.

Surrendering to the grace of the victors.

Но не все оставаясь живыми,

But not everyone who remained alive

В доброте сохраняли сердца,

Kept their hearts in kindness,

Защитив своё доброе имя

Saving their good name

От заведомой лжи подлеца.

From a scoundrel's obvious lies.

Хорошо, если конь закусил удила

It's good when your horse chomps at the bit,

И рука на копьё поудобней легла,

And your hand rests comfortably on your spear,

Хорошо, если знаешь - откуда стрела,

It's good when you see from whence the arrow flies,

Хуже - если по-подлому, из-за угла!

And worse, when it comes from the side to stab you in the back!

Как у вас там с мерзавцами? Бьют? Поделом.

How do they deal with scum where you're from? Do they beat them? Good riddance.

Ведьмы вас не пугают шабашем?

Do the witches frighten you with their Sabbath?

Но не правда ли, зло называется злом,

But still, isn't evil called evil

Даже там - в добром будущем вашем?

Even there, in your good future?

И во веки веков, и во все времена

Unto ages of ages and through all time,

Трус, предатель - всегда презираем,

Cowards and traitors are always despised,

Враг есть враг, и война всё равно есть война,

An enemy is an enemy and war is still a war,

И темница тесна, и свобода одна -

And the dungeon is cramped, and there's only one freedom

И всегда на неё уповаем.

Into which we always place our hope.

Время эти понятья не стёрло,

Time hasn't erased these values,

Нужно только поднять верхний пласт

One only needs to remove its top layer,

И дымящейся кровью из горла

And with steaming blood from its throat

Чувства вечные хлынут на нас.

Eternal feelings will flow at us.

Ныне, присно, во веки веков, старина, -

Now and forever and unto ages of ages, old fellow,

И цена есть цена, и вина есть вина,

A price is a price and guilt is guilt,

И всегда хорошо, если честь спасена,

And it's always good when your honor is saved,

Если другом надёжно прикрыта спина!

When a trusted friend is at your back!

Чистоту, простоту мы у древних берём,

Innocence and simplicity we take from the ancients,

Саги, сказки - из прошлого тащим, -

Sagas and fairy tales we borrow from the past,

Потому, что добро остаётся добром

Because good will always remain good

В прошлом, будущем и настоящем!

In the past, the future, and the present!

No comments!

Add comment