Translation of the song Бодайбо artist Vladimir Vysotsky

Russian

Бодайбо

English translation

Bodaibo

Ты уехала на короткий срок,

You have left for a short time,

Снова свидеться нам - не дай бог, -

God beware - that we meet again, -

А меня в товарный - и на восток,

But I have a freight-train - to the east,

И на прииски в Бодайбо.

And a mine in Bodaibo.

Не заплачешь ты и не станешь ждать,

You are not going to cry and not going to wait,

Навещать не станешь родных, -

You are not going to visit my relatives, -

Ну а мне рлевать - я здесь добывать

Now I spit on it - I shall be hauling here

Буду золото для страны.

Gold for the country.

Все закончилось: смолкнул стук колес,

Everything is ending: Ceased have the noises of the wheels,

Шпалы кончились, рельсов нет ...

The sleepers are ending, the rails not ...

Эх бы взвыть сейчас! - жалко нету слез -

Alas, it´s now to wail for woe! It's a pity there are no tears

Слезы кончились на семь лет.

The tears endet after seven years.

Ты не жди меня - ладно, бог с тобой, -

Don't await me, agreed, god be with you, -

А что туго мне - ты не грусти.

And if it's difficult for me - don't be sorry.

Только помни - не дай бог тебе со мной

Just remember - god beware you that

Снова встретиться на пути!

Our paths crossing again!

Срок закончится - я уж вытерплю,

The stretch of time has ended - I'll endure

И на волю выйду как пить, -

And I'm given freedom anyway, -

Но пока я в зоне на нарах сплю,

But until then I shall sleep on the plank-bed in the zone, -

Я постараюсь все позабыть.

I shall endeavour to forget everything.

Здесь леса кругом гнутся по ветру,

There the woods all around bend in the wind,

Синева кругом - как не быть!

The blueness all around - what not to do!

Позади - семь тысяч километров,

Behind - seventhousand kilometres,

Впереди - семь лет синевы ...

Ahead - seven years of blueness...

No comments!

Add comment