Translation of the song Забыли artist Vladimir Vysotsky

Russian

Забыли

English translation

Forgotten

Икона висит у них в левом углу -

The icon hangs in the left corner at them -

Наверно, они молокане, -

Probably, they are milkdrinkers, -

Лежит мешковина у них на полу,

Sacking lies on the floor at them,

Затоптанная каблуками.

Heels have trampled on it.

Кровати да стол - вот и весь их уют, -

Beds and one table - that is with them the whole comfort, -

И две - в прошлом винные - бочки, -

And two - former wine - barrels, -

Я словно попал в инвалидиый приют -

As if I came upon an invalid refuge -

Прохожий в крахмальной сорочке.

A passer-by in a starched shirt.

Мне дали вино - и откуда оно!

I was given wine - and from where is it!

На рубль -два здоровых кувшина, -

For two rubles - two magnificent pitchers, -

А дед - инвалид без зубов и без ног -

And the grandfather - an invalid without teeth and legs -

Глядел мне просительно в спину.

Looked pleadingly to me back.

Желаю удачи! - сказал я ему.

I wish success! - I said to him.

Какая там не хрен удача!

There is no success for an old fogey!

Мы выпили с ним, посидели в дыму, -

We drank with him, sat in the smoke, -

И начал он сразу, и начал! ..

And he began at once, and began! ..

А что, - говорит, - мне дала эта власть

And what, - he says, - have given me the authorities

За зубы мои и за ноги!

For my teeth and for my legs!

А дел - до черта, - напиваешься всласть -

And the grandfather - hellishly - get drunk to your heart's content -

И роешь культями дороги.

And scrape ways with the stumps.

Эх, были бы ноги - я б больше успел,

Oh, had I legs - I would manage better,

Обил бы я больше порогов!

Could better tackle someone, that I am on the poverty line!

Да толку, я думаю, - дед просипел, -

It's useless - the grandfather demanded, -

Да толку б и было немного.

It's useless, it will come to nothing.!

Что надобно, дед? - я спросил старика.

What's needed, grandfather - I asked the old man.

А надобно самую малость:

But needs are a trifle:

Чтоб - бог с ним, с ЦК, - но хотя бы ЧК

That - god be with them, with the ZK - but that at least the Cheka

Судьбою интересовалась ...

Would be interested in my fate ...

0 110 0 Administrator

No comments!

Add comment