Еще - ни холодов, ни льдин,
It's not yet cold, all rivers flow,
Земля тепла, красна калина, -
The snowball tree1 is scarlet colored.
А в землю лет еще один
But one more man now sleeps below
На Новодевичьем мужчина.
The Novodévichy2 warm ground.
Должно быть, он примет не знал, -
He, likely, never was afraid
Народец праздный суесловит, -
Of common silly superstitions:
Смерть тех из нас всех прежде ловит,
That Death at first will grant admissions
Кто понарошку умирал.
To those who played their death onstage.
Коль так, Макарыч, - не спеши,
If so, Makárych3, why this haste?
Спусти колки, ослабь зажимы,
Let loose your strings, and ease on gripping.
Пересними, перепиши,
You should refilm, replay, rephrase,
Переиграй, - останься живым!
No matter what but keep on living!
Но, в слезы мужиков вгоняя,
He carried lead inside his stomach,4
Он пулю в животе понес,
And groveled like a faithful dog.
Припал к земле, как верный пес ...
While tears were forcing men to choke,
А рядом куст калины рос -
The snowball branches gently bowed.
Калина красная такая.
That snowball tree was scarlet colored.
Смерть самых лучших намечает -
Death always marks the ones who’re worthy,
И дергает по одному.
Then picks on random, one by one.
Такой нам брат ушел во тьму! -
A truly great today is gone! -
Не поздоровилось ему, -
He paid his toll and now it’s done:
Не буйствует и не скучает.
So he won't rebel and won’t worry.
А был бы Разин в зтот год ...
And maybe Rázin5 would be filmed…
Натура где? Онега? Нарочь?
Where would you go? Onéga? Nárach6
Все - печки-лавочки, Макарыч, -
It’s all chit-chatting talk7, Makárych,
Такой твой парень не живет!
And such a lad has failed to live!8
Вот после временной заминки
And, with a minute hesitation,
Рок процедил через губу:
Doom spoke between the gritted teeth:
Снять со скуластого табу -
“Stop guarding one who has high cheeks.
За то, что он видал в гробу
It seems that he could not care less
Все панихиды и поминки.
For all his funeral processions.
Того, с большой душою в теле
Let’s take the one whose soul is beaming,
И с тяжким грузом на горбу, -
Who carries burden on his back;
Чтоб не испытывал судьбу, -
So, he won't longer tempt the fate;
Взять утром тепленьким в постели!
He’s ours for grabs while he's still sleeping!
И после непременной бани,
And after a mandatory bathing9,
Чист перед Богом и тверез,
All ready for the God’s ordeal,
Вдруг взял да умер он всерьез -
He suddenly has died for real,
Решительней, чем на эекране.
Much more determined than while acting.