Translation of the song Песня летчика или Песня о погибшем друге artist Vladimir Vysotsky

Russian

Песня летчика или Песня о погибшем друге

English translation

A Song for the Deceased Pilot

Всю войну под завязку я всё к дому тянулся,

All this war to the chock-full I would dream of my mother,1

И хотя горячился, воевал делово.

And although I was fuming, I was fighting with skill.

Ну, а он торопился, как-то раз не пригнулся,-

But my friend, he was hurrying, he forgot to take cover,

И в войне взад-вперед обернулся,

Through the war back and forth did he hover;

За два года - всего ничего!

In two years it was virtually nil!

Не слыхать его пульса с сорок третьей весны,

Since the forty-third summer his heart’s pulse haven’t been heard.

Ну, а я окунулся в довоенные сны.

I myself fell in slumber of the conflict-free world.

И гляжу я, дурея, но дышу тяжело...

Every breath comes with effort; I stare down like a drunk.

Он был лучше, добрее, добрее, добрее, добрее,

He was kind, he was better, much better, much better…

Ну а мне повезло.

I myself had dumb luck.

Я за пазухой не жил, не пил с господом чая,

I did not ask for favors, nor was favored by Fortune,

И ни в тыл не стремился, ни судьбе под подол,

I did not seek reserves to be as snug as a bug;

Но мне женщины молча намекали, встречая:

But the women’s eyes always reprimand me while watching:

Если б ты там навеки остался,

And if only you'd stayed there forever,

Может, мой бы обратно пришел.

Then perhaps my man would have come back.

Для меня не загадка их печальный вопрос -

There is nothing so cryptic in their silent reprise;

Мне ведь тоже несладко, что у них не сбылось.

I myself feel so twisted that their dreams were capsized.

Мне ответ подвернулся: Извините, что цел!

I came up with an earnest: Please forgive, I'm alive!

Я случайно вернулся, вернулся, вернулся, вернулся,

By pure chance I'm returning, returning, returning, returning,2

Ну, а ваш не сумел.

But he failed to survive.

Он по рации крикнул, в самолете сгорая:

Flames were reaching his cockpit, but his voice came back pulsing;

- Ты живи, ты дотянешь! - доносилось сквозь гул.

“You must live! You will make it!” – through the noise I have heard.

Мы летали под богом, возле самого рая -

We were flying in heaven, near the Abraham’s bosom;

Он поднялся чуть выше и сел там,

He ascended and that’s where he landed,

Ну, а я до земли дотянул.

I myself made it back to the earth.

Встретил летчика сухо райский аэродром.

The reception on heavens was a cold-hearted one.

Он садился на брюхо, но не ползал на нем,

Forced to land on the belly, he would grovel to none;

Он уснул - не проснулся, он запел - не допел,

Now his sleep is long-lasting, but his song was cut short.

Так что я вот вернулся, вернулся, вернулся, вернулся,

I survived, I'm returning, returning, returning, returning...

Ну, а он не сумел.

He will not come along.

Я кругом и навечно виноват перед теми,

I will always feel guilty before those who had fallen,

С кем сегодня встречаться я почел бы за честь.

Before those whom today I would be honored to meet.

И хотя мы живыми до конца долетели,

And although we’re survivors of the last day of combat,

Жжет нас память и мучает совесть

We are burned by our past, by our morals –

У кого? У кого они есть.

Only those, who kept conscience clean.

Кто-то скупо и четко отсчитал нам часы

Someone, pedant and thrifty, is in charge of our clocks.

Нашей жизни короткой, как бетон полосы.

Pilots’ lives run to swiftly just like landing field’s blocks.

И на ней - кто разбился, кто - взлетел навсегда...

Some have crashed, some have made it, others took off for good.

Ну, а я приземлился, а я приземлился

As for me, I have landed, have landed, have landed...

Вот какая беда.

Wish that he also would.

No comments!

Add comment