Translation of the song Посещение Музы, или Песенка плагиатора artist Vladimir Vysotsky

Russian

Посещение Музы, или Песенка плагиатора

English translation

Visitation from a muse

Я щас взорвусь, как триста тонн тротила, -

I'll explode now like three hundred tons of TNT,

Во мне заряд нетворческого зла:

Within, the charge of the uncreative iniquity:

Меня сегодня Муза посетила, -

Today, I had a visit from a Muse,

Немного посидела и ушла!

She stayed a while, then left, lighting the fuse.

У ней имелись веские причины -

She solid reasons had -

Я не имею права на нытье, -

I have no right to whine -

Представьте: Муза... ночью... у мужчины! -

Imagine: Muse... At night... With a man!

Бог весть что люди скажут про нее.

God knows just what about her will be said then.

И все же мне досадно, одиноко:

And still I feel lonely and quite vexed:

Ведь эта Муза - люди подтвердят! -

That same Muse - as people can confirm! -

Засиживалась сутками у Блока,

For days with poet Block she stayed,

У Пушкина жила не выходя.

And with Pushkin lived - never to adjourn.

Я бросился к столу, весь нетерпенье,

All impatience, I to the table rushed,

Но - господи помилуй и спаси -

But, God, save me and grant my soul mercy,

Она ушла, - исчезло вдохновенье

She left, and inspiration turned to dust. Vanished

И - три рубля: должно быть, на такси.

Along with some money: that must've been for a taxi.

Я в бешенстве мечусь, как зверь, по дому,

In fury, like an animal, I thrash about,

Но бог с ней, с Музой, - я ее простил.

But blessed be the Muse - her I forgave

Она ушла к кому-нибудь другому:

She left me for someone else:

Я, видно, ее плохо угостил.

Most likely, i didn't treat her well.

Огромный торт, утыканный свечами,

Giant cake, stuck with dripping candles,

Засох от горя, да и я иссяк.

Withered from grief, and so have I dried up.

С соседями я допил, сволочами,

The cognac that was meant for Muse,

Для Музы предназначенный коньяк.

With neighbors, bastards, I drank up.

...Ушли года, как люди в черном списке, -

Years have passed, like blacklisted people, -

Все в прошлом, я зеваю от тоски.

All is in the past, I'm yawning filled with ennui.

Она ушла безмолвно, по-английски,

Wordlessly, she left without a goodbye,

Но от нее остались две строки.

All that was left of her - just a couple lines.

Вот две строки - я гений, прочь сомненья,

Only a couplet - I'm a genius, doubts be gone,

Даешь восторги, лавры и цветы:

Bestow elation, laurels, and flowers:

Я помню это чудное мгновенье,

I remember that wondrous moment,

Когда передо мной явилась ты!

When you appeared before me!

0 146 0 Administrator

No comments!

Add comment