J'ai ouvert les yeux sur un meublé triste
I've opened my eyes to a sad piece of furniture...
Rue Monsieur Le Prince au Quartier Latin
Rue Monsieur Le Prince in the Quartier Latin
Dans un milieu de chanteurs et d'artistes
In a world of singers and artists...
Qu'avaient un passé, pas de lendemain
What had a past, but no future
Des gens merveilleux un peu fantaisistes
Wonderful people and a little eccentric
Qui parlaient le russe et puis l'arménien
Who spoke Russian and Armenian...
Si mon père était chanteur d'opérette
If my father was an operetta singer...
Nanti d'une vois que j'envie encore
Blessed with a voice I still envy...
Ma mère tenait l'emploi de soubrette
My mother held the maid's job
Et leur troupe ne roulait pas sur l'or
And their troop wasn't rolling on gold...
Mais ma soeur et moi étions à la fête
But my sister and I had a field day
Blottis dans un coin derrière un décor
Huddled in a corner behind a set
Tous ces comédiens chargés de famille
All these actors who had dependants
Mais dont le français était hésitant
But whose French was hesitant
Devaient accepter pour gagner leur vie
Had to accept to make a living
Le premier emploi qui était vacant
The first job that was vacant
Conduire un taxi ou tirer l'aiguille
Driving a taxi or pulling the needle
Ça pouvait ce faire avec un accent
That could be done with an accent
Après le travail les jours de semaine
After work on weekdays
Ces acteurs frustrés répétaient longtemps
These frustrated actors rehearsed for a long
Pour le seul plaisir un soir par quinzaine
Just for fun one eve a fortnight
De s'offrir l'oubli des soucis d'argent
To give themselves oblivion about money troubles...
Et crever de trac en entrant en scène
And die of stage fright when coming on stage.
Devant un public formé d'émigrants
In front of an audience made of emigrants
Quand les fins de mois étaient difficile
When the month ends were tough
Quand il faisait froid, que le pain manquait
When it was cold and the bread was missing...
On allait souvent honteux et fébrile
We often went shameful and feverish
Au Mont de piété où l'on engageait
At the Mont de piété, where they used to pledge
Un vieux samovar, des choses futiles
An old samovar, trivial things...
Objet du passé, auxquels on tenait
Objects from the past that we were fond of
On parlait de ceux morts près du Bosphore
We talked about those who died near the Bosporus...
Buvait à la vie, buvait aux copains
Drank to life, drank to friends...
Les femmes pleuraient, et jusqu'au aurores
The women cryied, and until dawn...
Les hommes chantaient quelques vieux refrains
The men sang some old refrains
Qui venaient de loin, du fond d'un folklore
Who came from afar, from the depths of folklore...
Où vivaient la mort, l'amour et le vin
Where lived death and love and wine...
Nous avions toujours des amis à table
We always had friends at table
Le peu qu'on avait on le partageait
What little we had we did share.
Mes parents disaient: Ce serait le diable
My parents said, It had to be hell...
Si demain le ciel ne nous le rendait
If tomorrow heaven wouldn't reward us.
Ce n'était pas là geste charitable:
This was not a charitable gesture:
Ils aimaient les autres, et Dieu nous aidait
They loved others, and God was helping us...
Tandis que devant poêles et casseroles
While in front of frying pans and saucepans
Mon père cherchait sa situation
My father was looking for his position
Jour et nuit sous une lampe à pétrole
Day and night under a parafine lamp
Ma mère brodait pour grande maison
My mother used to embroider for a great fashion house
Et nous avant que d'aller à l'école
What about us before we went to school?
Faisions le ménage et les commissions
We did clean up and shopping
Ainsi j'ai grandi sans contrainte aucune
So I grew up without restraint.
Me soûlant la nuit, travaillant le jour
Getting drunk at night, working by day...
Ma vie a connu diverses fortunes
My life has known various fortunes
J'ai frôlé la mort, j'ai trouvé l'amour
I almost died, I found love...
J'ai eu des enfants qui m'ont vu plus d'une
I've had children who've seen me more than once...
Fois me souvenir le coeur un peu lourd
remember with a heavy heart
La la di la la la...
La la di la la la...
Rue Monsieur Le Prince au Quartier Latin
Rue Monsieur Le Prince in the Quartier Latin
Dans un milieu de chanteurs et d'artistes
In a world of singers and artists...
Qu'avaient un passé, pas de lendemain
What had a past, but no future
Des gens merveilleux un peu fantaisistes
Wonderful people and a little eccentric
Qui parlaient le russe et puis l'arménien
Who spoke Russian and Armenian...