Translation of the song Autobiographie artist Charles Aznavour

French

Autobiographie

English translation

Autobiographie

J'ai ouvert les yeux sur un meublé triste

I've opened my eyes to a sad piece of furniture...

Rue Monsieur Le Prince au Quartier Latin

Rue Monsieur Le Prince in the Quartier Latin

Dans un milieu de chanteurs et d'artistes

In a world of singers and artists...

Qu'avaient un passé, pas de lendemain

What had a past, but no future

Des gens merveilleux un peu fantaisistes

Wonderful people and a little eccentric

Qui parlaient le russe et puis l'arménien

Who spoke Russian and Armenian...

Si mon père était chanteur d'opérette

If my father was an operetta singer...

Nanti d'une vois que j'envie encore

Blessed with a voice I still envy...

Ma mère tenait l'emploi de soubrette

My mother held the maid's job

Et leur troupe ne roulait pas sur l'or

And their troop wasn't rolling on gold...

Mais ma soeur et moi étions à la fête

But my sister and I had a field day

Blottis dans un coin derrière un décor

Huddled in a corner behind a set

Tous ces comédiens chargés de famille

All these actors who had dependants

Mais dont le français était hésitant

But whose French was hesitant

Devaient accepter pour gagner leur vie

Had to accept to make a living

Le premier emploi qui était vacant

The first job that was vacant

Conduire un taxi ou tirer l'aiguille

Driving a taxi or pulling the needle

Ça pouvait ce faire avec un accent

That could be done with an accent

Après le travail les jours de semaine

After work on weekdays

Ces acteurs frustrés répétaient longtemps

These frustrated actors rehearsed for a long

Pour le seul plaisir un soir par quinzaine

Just for fun one eve a fortnight

De s'offrir l'oubli des soucis d'argent

To give themselves oblivion about money troubles...

Et crever de trac en entrant en scène

And die of stage fright when coming on stage.

Devant un public formé d'émigrants

In front of an audience made of emigrants

Quand les fins de mois étaient difficile

When the month ends were tough

Quand il faisait froid, que le pain manquait

When it was cold and the bread was missing...

On allait souvent honteux et fébrile

We often went shameful and feverish

Au Mont de piété où l'on engageait

At the Mont de piété, where they used to pledge

Un vieux samovar, des choses futiles

An old samovar, trivial things...

Objet du passé, auxquels on tenait

Objects from the past that we were fond of

On parlait de ceux morts près du Bosphore

We talked about those who died near the Bosporus...

Buvait à la vie, buvait aux copains

Drank to life, drank to friends...

Les femmes pleuraient, et jusqu'au aurores

The women cryied, and until dawn...

Les hommes chantaient quelques vieux refrains

The men sang some old refrains

Qui venaient de loin, du fond d'un folklore

Who came from afar, from the depths of folklore...

Où vivaient la mort, l'amour et le vin

Where lived death and love and wine...

Nous avions toujours des amis à table

We always had friends at table

Le peu qu'on avait on le partageait

What little we had we did share.

Mes parents disaient: Ce serait le diable

My parents said, It had to be hell...

Si demain le ciel ne nous le rendait

If tomorrow heaven wouldn't reward us.

Ce n'était pas là geste charitable:

This was not a charitable gesture:

Ils aimaient les autres, et Dieu nous aidait

They loved others, and God was helping us...

Tandis que devant poêles et casseroles

While in front of frying pans and saucepans

Mon père cherchait sa situation

My father was looking for his position

Jour et nuit sous une lampe à pétrole

Day and night under a parafine lamp

Ma mère brodait pour grande maison

My mother used to embroider for a great fashion house

Et nous avant que d'aller à l'école

What about us before we went to school?

Faisions le ménage et les commissions

We did clean up and shopping

Ainsi j'ai grandi sans contrainte aucune

So I grew up without restraint.

Me soûlant la nuit, travaillant le jour

Getting drunk at night, working by day...

Ma vie a connu diverses fortunes

My life has known various fortunes

J'ai frôlé la mort, j'ai trouvé l'amour

I almost died, I found love...

J'ai eu des enfants qui m'ont vu plus d'une

I've had children who've seen me more than once...

Fois me souvenir le coeur un peu lourd

remember with a heavy heart

La la di la la la...

La la di la la la...

Rue Monsieur Le Prince au Quartier Latin

Rue Monsieur Le Prince in the Quartier Latin

Dans un milieu de chanteurs et d'artistes

In a world of singers and artists...

Qu'avaient un passé, pas de lendemain

What had a past, but no future

Des gens merveilleux un peu fantaisistes

Wonderful people and a little eccentric

Qui parlaient le russe et puis l'arménien

Who spoke Russian and Armenian...

No comments!

Add comment