Translation of the song Avec un brin de nostalgie artist Charles Aznavour

French

Avec un brin de nostalgie

English translation

With A Touch of Nostalgia

Avec un brin de nostalgie

With a touch of nostalgia

Je nourris mon ancien pick-up

I feed my old pick-up

de vinyles que j'avais acquis

with vinyls that I had aquired

Dans mes folles années Be Bop

in my crazy Be Bop years.

Je me verse un fond de whisky

I pour myself a shot of whiskey

Et de secourir mes pensées

and to save my thoughts,

Embuées de mélancolie

fogged with melancholy,

Pour voyager dans mon passé.

to journey into my past.

Passé jalonné d'interdits

A past marked with prohibitions

D'amours secrètes et d'amour fou

With secret loves and crazy loves

Qui viennent perturber mes nuits

which come to disturb my nights,

Mes solitudes mais surtout

my solitudes, but above all

Joue sur mes remords mes regrets

to play with my remorse and regrets

Tandis que mon écran s'emplit

while my screen fills,

D'images animées désormais

from now on, with moving pictures,

Avec un brin de nostalgie.

with a touch of nostalgia.

Avec un brin de nostalgie

With a touch of nostalgia

Ma mémoire me joue des tours

my memory plays tricks on me.

Était-ce Lorraine ou Sophie

Was that Lorraine or Sophie

Qui m'a laissé tomber un jour ?

who dropped me one day?

J'avais quoi 16 ans et demi

I was about 16 and a half years old

Jouant crânement les tombeurs

playing the show-off lady killer,

Et je me retrouvais groggy

and I found myself feeling groggy

Avec des larmes plein le cœur.

with a heart filled with tears.

Mais à cet âge, on oublie

But at that age, we forget.

On vit de rêves et d'illusions

We live on dreams and illusions.

Les filles vont en se marient

The girls are getting married

Quand draguent encore les garcons

while still flirting with the boys.

J'ai connu bien d'autres échecs

I've known plenty of other failures

Qui pourtant ne m'ont rien appris

which, however, have taught me nothing,

Depuis je fume et je bois sec

since I smoke and I drink dry

Avec un brin de nostalgie.

with a touch of nostalgia.

Avec un brin de nostalgie

With a touch of nostalgia

De dispute en séparation

from argument to separation

Seul sans amour et peu d'amis

alone without love and with few friends

Dans mon champs de désolations

in my fields of desolation.

Je passe mes jours et mes nuits

I pass my days and my nights

À ruminer mes déceptions

ruminating on my deceptions.

Le cœur à tout jamais meurtrit

A heart forever bruised

Sans état d'âme et sans passion.

without contemplation and without passion.

Avec un brin de nostalgie

With a touch of nostalgia

Sur les ruines de ces amours

about the ruins of these loves

Que j'ai gâchées que j'ai détruites

that I messed up, that I've destroyed

Mon mal de vivre est sans secours

my pain is helpless

Mes espoirs sont à l'agonie

my hopes are in agony.

Mes années restent sans retour

My years remain without return.

Je n'attends plus de rien de la vie

I expect nothing more from life

Et vis ma vie au jour le jour

and I live my life from day to day,

Le cœur brûlé de mes amours

my heart burnt from my loves

Et de nostalgie.

and from nostalgia.

No comments!

Add comment