J'ai mis mon complet neuf, mes souliers qui me serrent
I put on my new suit and shoes that pinch
Et je suis prêt déjà, depuis pas mal de temps
And I am already ready for quite some time
Ce soir est important car c'est l'anniversaire
This evening is important because it’s the anniversary
Du jour où le bonheur t'avais vêtue de blanc
Of the day when happiness dressed you in white
Mais je te sens nerveuse, au bord de la colère
But I feel you’re nervous, on the brink of anger
Alors je ne dis rien, mieux vaut être prudent
So I don’t say anything, better to be careful
Si je disais un mot, ton fichu caractère
If I said one word, your damn character
M'enverrait sur les roses, et l'on perdrait du temps
Would tell me to get lost, and we would loose time
Il est huit heures un quart, et tu attends la robe
It’s 8.15 and you’re waiting for the dress
Qu'on devait te livrer ce matin au plus tard
That should have been delivered this morning at the latest
Pour comble tes cheveux au peigne se dérobent
To top this off your hair flys away from the comb
Tout semble se liguer pour qu'on soit en retard
All seems tied together to make us late
Si tout va de ce train, la soirée au théâtre
If all goes along this way, the evening at the theatre
Et l'auteur à la mode, on s'en fera un deuil
And the fashionable author we can mourn as dead
Adieu pièce d'Anouilh, d'Anouilh, ou bien de Sartre
Good bye play by Anouilh, by Anouilh or else by Sartre
Je ne sais plus très bien, mais j'ai deux bons fauteuils
I don’t remember very well, but I have two good seats
Bon anniversaire
Happy Anniversary!
Bon anniversaire
Happy Anniversary!
Ta robe est arrivée, enfin, et tu respires
Your dress finally arrived and you breathe a sign of relief
Moi pour gagner du temps, je t'aide de mon mieux
Me, to save time, I help you as best I can
Tout semble s'arranger, mais soudain, c'est le pire
All seems to work out but suddenly the worst happens
La fermeture s'arrête et coince au beau milieu
The zipper stops and is stuck right in the middle
On s'énerve tous deux, on pousse et puis l'on tire
We both are unnerved, we push and then we pull
On se mêle les doigts, on y met tant d'ardeur
Our fingers are entangled, we try so damn hard
Que dans un bruit affreux le tissu se déchire
That with a horrible noise, the fabric tears
Et je vois tes espoirs se transformer en pleurs
And I see your hopes are changed into tears
Aux environs d'onze heures, enfin te voilà prête
Around eleven o’clock finally you are ready
Mais le temps d'arriver le théâtre est fermé
But by the time we get there, the theatre is closed
Viens nous irons souper tous deux en tête-à-tête
Come, come we will go have supper, just the two of us
Non, tu as le cœur gros et préfères rentrer
No, no, you are downhearted, you’d rather return
Par les rues lentement nous marchons en silence
Through the streets slowly we walk in silence
Tu souris, je t'embrasse et tu souris encore
You smile, I kiss you and you smile again
La soirée est gâchée, mais on a de la chance
The evening is ruined but we are lucky
Puisque nous nous aimons, l'amour est le plus fort
Since we love each other and love is the strongest (thing).
Bon anniversaire
Happy Anniversary!
Bon anniversaire
Happy Anniversary!
Bon anniversaire
Happy Anniversary!