Translation of the song Bon anniversaire artist Charles Aznavour

French

Bon anniversaire

English translation

Happy Anniversary

J'ai mis mon complet neuf, mes souliers qui me serrent

I put on my new suit and shoes that pinch

Et je suis prêt déjà, depuis pas mal de temps

And I am already ready for quite some time

Ce soir est important car c'est l'anniversaire

This evening is important because it’s the anniversary

Du jour où le bonheur t'avais vêtue de blanc

Of the day when happiness dressed you in white

Mais je te sens nerveuse, au bord de la colère

But I feel you’re nervous, on the brink of anger

Alors je ne dis rien, mieux vaut être prudent

So I don’t say anything, better to be careful

Si je disais un mot, ton fichu caractère

If I said one word, your damn character

M'enverrait sur les roses, et l'on perdrait du temps

Would tell me to get lost, and we would loose time

Il est huit heures un quart, et tu attends la robe

It’s 8.15 and you’re waiting for the dress

Qu'on devait te livrer ce matin au plus tard

That should have been delivered this morning at the latest

Pour comble tes cheveux au peigne se dérobent

To top this off your hair flys away from the comb

Tout semble se liguer pour qu'on soit en retard

All seems tied together to make us late

Si tout va de ce train, la soirée au théâtre

If all goes along this way, the evening at the theatre

Et l'auteur à la mode, on s'en fera un deuil

And the fashionable author we can mourn as dead

Adieu pièce d'Anouilh, d'Anouilh, ou bien de Sartre

Good bye play by Anouilh, by Anouilh or else by Sartre

Je ne sais plus très bien, mais j'ai deux bons fauteuils

I don’t remember very well, but I have two good seats

Bon anniversaire

Happy Anniversary!

Bon anniversaire

Happy Anniversary!

Ta robe est arrivée, enfin, et tu respires

Your dress finally arrived and you breathe a sign of relief

Moi pour gagner du temps, je t'aide de mon mieux

Me, to save time, I help you as best I can

Tout semble s'arranger, mais soudain, c'est le pire

All seems to work out but suddenly the worst happens

La fermeture s'arrête et coince au beau milieu

The zipper stops and is stuck right in the middle

On s'énerve tous deux, on pousse et puis l'on tire

We both are unnerved, we push and then we pull

On se mêle les doigts, on y met tant d'ardeur

Our fingers are entangled, we try so damn hard

Que dans un bruit affreux le tissu se déchire

That with a horrible noise, the fabric tears

Et je vois tes espoirs se transformer en pleurs

And I see your hopes are changed into tears

Aux environs d'onze heures, enfin te voilà prête

Around eleven o’clock finally you are ready

Mais le temps d'arriver le théâtre est fermé

But by the time we get there, the theatre is closed

Viens nous irons souper tous deux en tête-à-tête

Come, come we will go have supper, just the two of us

Non, tu as le cœur gros et préfères rentrer

No, no, you are downhearted, you’d rather return

Par les rues lentement nous marchons en silence

Through the streets slowly we walk in silence

Tu souris, je t'embrasse et tu souris encore

You smile, I kiss you and you smile again

La soirée est gâchée, mais on a de la chance

The evening is ruined but we are lucky

Puisque nous nous aimons, l'amour est le plus fort

Since we love each other and love is the strongest (thing).

Bon anniversaire

Happy Anniversary!

Bon anniversaire

Happy Anniversary!

Bon anniversaire

Happy Anniversary!

No comments!

Add comment