Translation of the song Buen aniversario artist Charles Aznavour

Spanish

Buen aniversario

English translation

Good anniversary

Esta tarde te vi, nerviosa de esperar,

This afternoon I saw you, nervous for waiting,

Por eso me vestí, apenas sin hablar,

That's why I dressed, barely speaking,

Hoy hace un año ya, que alegre y sin dudar,

Today, a year ago, that cheerful and without a doubt,

De blanco te llevé, ante el juez del lugar.

1In white I took you, before the judge of the place.

He mirado el reloj, las ocho van a ser,

I've looked at the clock, soon it will be eight2,

Tu traje no llegó, lo esperas desde ayer,

Your suit didn't arrived, you're waiting for it since yesterday,

Y el moño que lucir, pretendes hoy mujer,

And the bow that today woman you're expecting to wear,

Con tanto ir y venir, terminó por caer.

With so much going and coming, ended falling.

Corres, vienes y vas, por medio del salón,

You run, come and go, through the hall

Te enciendes más y más, lo mismo que un ciclón,

You turn on more and more, just like a cyclone,

Y no sabes qué hacer, si reír o llorar,

And you don't know what to do, if to laugh or to cry,

Yo cumplo mi deber, yo debo de callar.

I do my duty, I must to shut up.

No querrás pretender, que aguarde la función,

You won't want to expect, the show to await,

Y no podremos ver ni un acto de Manon,

And we won't be able to watch not even one act of Manon,

Tomando sin tardar, en vuelo un avión,

Taking without delay, on the fly a plane,

Podríamos llegar, al bajar el telón.

We could arrive, when the courtain descends.

Buen aniversario, buen aniversario.

Good anniversary, good anniversary.

El vestido llegó, ya puedes respirar,

The dress arrived, you can breathe now,

También respiro yo, a punto de estallar,

I breathe too, about to explode,

Más pronto comenzó un drama singular,

But soon a singular drama began,

Tu traje no cerró, y te oí sollozar.

Your suit didn't fasten, and I heard you sob.

A tu espalda corrí, con ganas de ayudar,

I ran to your back, eaget to help,

Tan pálida te vi, como una flor de azar,

So pale I saw you, like an orange blossom,

Y el cierre descorrí, más luego al intentar,

And the zipper I drew back, but then while trying,

Cerrarlo lo partí, ¡ay de mí!, por piedad.

To close it I broke it, woe is me!, out of mercy.

A las once por fin, cocido el desgarrón,

At eleven finally, sewep the tear,

Pareces un jazmín envuelta en el visón,

You look like a jasmine wrapped in mink,

Tratamos de alcanzar un acto de Manon,

We try to catch up an act of Manon,

Tan justos que al llegar, termina la función.

So just that upon arriving, the function is over.

¿Dónde quieres cenar?, muy triste te pedí,

Where do you want to have dinner?, very sad I asked you,

Tardaste en contestar, diciendo luego así:

You took time to answer, saying then this:

Prefiero caminar contigo por París,

I prefer to walk with you around Paris,

Y luego regresar para ser muy feliz.

And then to go back to be very happy.

Buen aniversario, buen aniversario,

Good anniversary, good anniversary,

Buen aniversario…

Good anniversary...

No comments!

Add comment