Nous avions vingt ans toi et moi
You and me we were twenty
Quand on a sous le même toit
as we struggled against misery
Combattu la misère ensemble
under the same roof.
Nous étions encore presqu'enfants
We were hardly more than children,
Et l'on disait en nous voyant
and as people saw us they said
Regardez comme ils se ressemblent
that we looked so much alike.
Nous avons la main dans la main
Hand in hand, we have
Surmonté les coups du destin
overcome the twists of fate
Et résolu bien des problèmes
and solved many problems.
Le ventre vide en privation
Among hardships, you filled
Tu te nourrissais d'illusions
your empty stomach with illusions.
Il te suffisait que je t'aime
My love was enough then.
Nous avons lutté tant d'années
After so many years in the strife,
Que la fortune s'est donnée
good fortune finally came to us.
Mais l'âge a pris ton insouciance
But the years took your insouciance away.
Tu te traînes comme un fardeau
You drag yourself like a dead weight,
Et ne ris plus à tout propos
you don't laugh like you used to,
Et pleures ton adolescence
you mourn your teenage years.
Et passes du matin au soir
And you spend days on end
Des heures devant ton miroir
in front of your mirror,
Essayant des fards et des crèmes
trying on make-up and creams.
Et moi, je regrette parfois
As for me, I sometimes regret
Le temps où pour forger tes joies
the time when to build your joys1
Il te suffisait que je t'aime
my love was enough.
Si je le pouvais mon amour
If I could, my love,
Pour toi j'arrêterais le cours
I would stop the flow
Des heures qui vont et s'éteignent
of these hours that go and die out.
Mais je ne peux rien y changer
But there's nothing I can do,
Car je suis comme toi logé
since you know I have to
Tu le sais à la même enseigne
endure the same fate.
Ne cultive pas les regrets
Don't linger on your regrets,
Car on ne récolte jamais
since the feelings that we reap
Que les sentiments que l'on sème
are the ones that we sow.
Fais comme au temps des années d'or
Do as you used to in the golden years
Et souviens-toi qu'hier encore
and remember that only yesterday
Il te suffisait que je t'aime
my love was enough.
Pour moi rien n'a vraiment changé
For me nothing has really changed,
Je n'ai pas cessé de t'aimer
I've been loving you ever since,
Car tu as toujours tout le charme
for you have kept the same charm
Que tu avais ce jour béni
as in this blessed day when
Où devant Dieu tu as dit: oui
in front of God you said yes,
Avec des yeux baignés de larmes
your eyes drenched in tears.
Le printemps passe, et puis l'été
Spring comes and goes, then so does summer,
Mais l'automne a des joies cachées
but fall has its hidden joys
Qu'il te faut découvrir toi-même
that you must discover by yourself.
Oublie la cruauté du temps
Forget the cruelty of time
Et rappelle-toi qu'à vingt ans
and remember than when you were twenty
Il te suffisait que je t'aime
my love was enough.