Je bois pour oublier mes années d'infortune
I drink to forget my unfortunate years
Et cette vie commune
And this life together
Avec toi mais si seul
With you, but so lonely.
Je bois pour me donner l'illusion que j'existe
I drink to give me the illusion I do exist,
Puisque trop égoïste
Because I'm too selfish
Pour me péter la gueule
To smash my own face.
Et je lève mon verre à nos cœurs en faillite
So I raise a glass to our bankrupt hearts,
Nos illusions détruites
Our destroyed illusions,
À ma fuite en avant
To my dodge,
Et je trinque à l'Enfer qui dans mon foie s'impose
And I'm clinking glasses to Hell which is assertive in my liver,
En bouquet de cirrhose
Breaking out in cirrhosis spots
Que j'arrose en buvant
I'm watering by drinking.
Je bois jour après jour à tes fautes, à mes fautes
I drink, day after day, to your faults, to my faults,
Au temps que côte à côte
To this time left side by side
Il nous faut vivre encore
We still have to live.
Je bois à nos amours ambiguës, diaboliques
I drink for our equivocal loves, devilish
Souvent tragi-comiques
And often tragicomic,
Nos silences de mort
Our deathly silences.
À notre union ratée, mesquine et pitoyable
To our failed union, mean and pathetic,
À ton corps insatiable
To your voracious body
Roulant de lit en lit
That rolls from bed to bed,
À ce serment, prêté la main sur l'Evangile
To this oath, taken a hand on the Gospel,
À ton ventre stérile
To your sterile belly
Qui n'eut jamais de fruit
That didn't ever carry a fruit.
Je bois pour échapper à ma vie insipide
I drink to escape from my flavourless life,
Je bois jusqu'au suicide
I drink till suicide,
Le dégoût, la torpeur
Disgust, drowsiness.
Je bois pour m'enivrer et vomir mes principes
I drink to be inebriate and throw up my principles,
Libérant de mes tripes
Freeing my guts
Ce que j'ai sur le cœur
From what I've on my heart.
Au bonheur avorté, à moi et mes complexes
To an aborted joy, to me and my complexes,
À toi, tout feu, tout sexe
To you, who burn with sex,
À tes nombreux amants
To your uncountable lovers.
À ma peau boursouflée, striée de couperose
To my swollen skin, ribbed with rosacea,
Et à la ménopause
And to menopause
Qui te guette au tournant
Watching over you.
Je bois aux lois bénies de la vie conjugale
I drink to those sacred laws of married life
Qui de peur du scandale
Which, scared by the outrage,
Poussent à faire semblant
Push you to pretend.
Je bois jusqu'à la lie aux étreintes sommaires
I drink till the bottom of the bottle to (our) brief embraces,
Aux putes exemplaires
To perfect whores,
Aux froids accouplements
To cold mating.
Au meilleur de la vie qui par lambeaux nous quitte
To the best of live that's slowly leaving us,
À cette cellulite
To this cellulite
Dont ton corps se rempare
With which your body is protecting itself.
Au devoir accompli comme deux automates
To this accomplished duty like two automatons,
Aux ennuis de prostate
To prostate's troubles
Que j'aurai tôt ou tard
I'll have sooner or later.
Je bois à en crever et peu à peu j'en crève
I drink till I die, and I'm diying little by little,
Comme ont crevé mes rêves
Like my dreams died
Quand l'amour m'a trahi
When love betrayed me.
Je bois à m'en damner le foie comme une éponge
I drink till my liver feels like a sponge,
Car le mal qui me ronge
Cause this sickness gnawing me
Est le mal de l'oubli
Is the fear of oblivion.
Je m'enivre surtout pour mieux noyer ma peine
I get drunk mainly to drown my pain,
Et conjurer la haine
And ward off the hatred
Dont nous sommes la proie
From which we're all a prey.
Et je bois comme un trou qu'est en tout point semblable
And I drink like an asshole who's exactly the same
À celui que le diable
As the hole the Devil
Te fait creuser pour moi
Is make you dig for me.
Je bois mon Dieu, je bois
I drink my God, I drink,
Un peu par habitude
A bit out of habit,
Beaucoup de solitude
Lots of loneliness,
Et pour t'oublier toi
And to forget you,
Et pour t'emmerder toi
And to screw you, yes yes,
Je bois, je bois
I drink, I drink.