Une porte s’ouvre et tu sors de ma vie
A door opens and you go out of my life
Et je prends peur chaque fois
And I get scared every time
Je deviens murmure et deviens agonie
I become murmur and I become misery
À l’instant où tu pars
The moment you leave
Brûlé de désespoir
Burnt in despair
Je meurs de toi
I die of you
Et la porte claque et mon âme se perd
And the door slams and my soul gets lost
En des pour qui, des pour quoi ?
for whom, for what?
Je deviens une île perdue sur la mer
I become a lost island on the sea
Battue par tous les vents du désarroi
Beaten by all the winds of disarray
Sais-tu qu’à tous moments
Do you know that at all moments
Je meurs de toi ?
I die of you ?
Je ne peux vivre sur moi-même
I can't live by myself
Ne serait-ce qu’une heure ou deux
Even for an hour or two
Je prends forme en tes yeux
I take shape in your eyes
Heureux ou malheureux
Happy or sad
Mon coeur ne vit que si tu veux
My heart only lives if you want to
Je ne suis moi que si tu m’aimes
I am only me if you love me
Et loin de toi, de peur
And away from you, for fear
Je meurs de toi, de nous, je meurs
I die of you, of us, I die
Une porte s’ouvre et tu es de retour
A door opens and you are back
Et quand tu m’emportes encore
And when you take me away again
Je deviens faiblesse, je deviens amour
I become weakness, I become love
Dès que tu rentres au port
As soon as you come back to the port
De mes émois
Of my emotions
Nue et blottie très fort
Naked and nestled very tight
Je meurs d’amour, je meurs de toi
I die of love, I die of you