Translation of the song La critique artist Charles Aznavour

French

La critique

English translation

Critics

Ils sont là tranquilles sans la moindre bile

They're there, chill, not a single worry

Lorsque l'on panique et que mort de trac

When we panic and from stage fright

Tous nos membres claquent devant le public.

All our limbs quiver in front of the audience

Avec un air sombre, ils guettent dans l'ombre

With a somber air, they scrutinize from the shadows

Armés d'un stylo, quoi qu'on dise ou fasse

Armed of a pen, anything we say or do

De notre cuirasse, le moindre défaut.

Any chink in our armor

De gauche ou de droite, ceux que l'on mandate

From left to right, those who get mandate

Pour faire un papier n'ont, je le présume

To write up a note didn't, I assume

Pas trempé leur plume dans un bénitier.

Dip their quill in a holy water stoup.

Et que peut-on faire, pauvre pot de terre

And what can we do, poor earthen pot 1

Vulnérable et seul, lorsque l'on en crève

Vulnerable and alone, when we die of it

Rengainer ses rêves et fermer sa gueule?

Put our dreams away and shut up?

La critique, la critique, on a beau dire au fond

Critics, critics, we can always say

Que l'on s'en contrefout, la critique, la critique

That we don't give a damn, critics, critics

Vous détruit le moral et vous en fout un coup.

Wreck up your mood and shoot you up

Frappé de nécrose, en lisant ces proses

Feeling like death, reading these words

Qui sauf exception, ressemblent oh surprise

That except for extenuating circumstances, look, oh, surprise

À des entreprises de démolition.

Like a wrecking company

Si certains paniquent et neurasthéniques

If a few panic and get neurasthenia

Consultent des psys, d'autres se libèrent

Go to see therapists, others free themselves

Remuent ciel et terre, étant Dieu merci

Move heaven and earth, being thank God

Du genre opiniâtre, sont prêts à se battre

The obstinate kind, they're ready to fight

Et pour être mieux, cherchent un autre style

And to be better, look for a new style

Changent de profil, plantent des cheveux.

Change their profile, implant new hair.

Ça ne change guère, il reste une guerre

It doesn't change much, there is still a war

De papier journal fait de mots qui touchent

Of newspaper articles made of words that hit

Là où ça fait mouche, là où ça fait mal.

Just where it strikes, just where it hurts

La critique, la critique, on a beau dire au fond

Critics, critics, we can always say

Que l'on s'en contrefout, la critique, la critique

That we don't give a damn, critics, critics

Vous détruit le moral et vous en fout un coup.

Wreck up your mood and shoot you up

Sorti du calvaire des années galères

Out of the purgatory of the hardest years

De crève-la-faim, des galas sordides

Of starving, of stinking galas

Des soirées à bidet lorsqu'on voit enfin

Of back-room nights when we see at last

Son nom qui se niche en haut de l'affiche

Our name slotting itself as the show-stopper

Ça fait chaud au coeur, puis vient la première

It's so heart-warming, then there's the opening night

Où faut se les faire, contrôlant sa peur.

Where we have to face them down, and control our fear

Après la soirée, les dés sont jetés

When the night is done, the die is cast

Déjà dans le hall, c'est fait de silence

Already in the hall, the hush fell

Inquiétant et dense, miel ou vitriol.

Worrying and thick, honey or vitriol.

Que ce soit le sacre ou bien le massacre

Whether it's a consecration or a slaughter

Faudra faire avec, se dit en coulisses

I'll have to weather it, thinks hidden backstage

L'artiste au supplice sans un poil de sec.

The tortured artist, drenched in their sweat

La critique, la critique, on a beau dire au fond

Critics, critics, we can always say

Que l'on s'en contrefout, la critique, la critique

That we don't give a damn, critics, critics

Vous détruit le moral et vous en fout un coup.

Wreck up your mood and shoot you up

Mais dis-toi que puisque tu as pris tes risques

But tell yourself that since you took your risks

T'as choisi ton bord, il te faut admettre

You chose your camp, you have to admit

Que le sien est d'être, même s'il a tort

That their's is to be, even if they're wrong

Celui qui informe, même s'il déforme

The one that informs, even if they deform

Souvent ta pensée, chacun sa manière

Your thoughts, to each their ways

Et son savoir faire, chacun son métier.

and their skills, to each their job.

Les articles passent, d'autres prennent place

Articles pass, others take their places

Dans les quotidiens, ainsi va la vie

In the daily papers, that's the way of life

Nul ne s'en soucie, nul ne s'en souvient.

No one cares about it, no one remebers it

Quand l'artiste en scène joue et se démène

When up on the scene the artist plays and outdo himself

Rien n'est important, adieu la critique

Nothing's important, farewell critics

Salut le public, bravo le talent.

Salute the publics and bravo for the talent.

La critique, la critique, qu'elle vous porte aux nues

Critics, critics, whether they acclaim you

Ou en trois mots vous tue, la critique, la critique

Or kill you in three words, critics, critics

Donne son unique opinion qu'est pas forcément du béton.

Give their own opinion it's not necessarily concrete.

En fin de compte, seul le public a raison.

In the endgame, only the public is right.

No comments!

Add comment