Translation of the song La mer à boire artist Charles Aznavour

French

La mer à boire

English translation

Drinking the sea

[Refrain:]

[Refrain:]

A l´époque où la mer à boire

At the time when drinking the whole sea

etait à boire sans payer

could be done without paying

j´ai tout essayé pour le croire

I tried everything to believe it

et j´ai tout bu sans essayer.

and I drank everything without trying.

A l´âge des pommes pas mûres

At the age of unripe apples

on est prêt à n´importe quoi

we’re ready to do anything

mais c´est un âge qui ne dure

but this is an age that doesn’t last

pas plus que le rêve ou la foi

more than a dream or a belief

La mer à boire est un exploit,

Drinking the sea is an achievement

qui n´a jamais grande importance;

which never was that important;

beaucoup l´ont bue bien avant moi

many have drunk before me

et bien plus vite qu´on le pense.

and much faster than one can think.

Moi-même, je l´ai bue souvent

Myself, I drank often

sans soif aucune, je vous jure,

without any thirst at all, I swear,

mais pour remonter le courant

but just to go against the current

ou faire ma bouche plus pure

or to clean my mouth

J´ai visité la mer à boire,

I've been visiting this drinkable sea,

le paysage en est exquis,

the scenery is exquisite,

on a presque peine à le croire,

it was almost hard to believe,

je me crus en pays conquis;

I thought I was on conquered land;

les visages de ma jeunesse

the many faces of my youth

y folâtraient allègrement,

were gaily frolicking,

j´y reconnus quelques faiblesses

I found out some weaknesses

et la plupart de mes tourments

and almost all of my torments

C´est une mer étrange et belle,

It is a strange and beautiful sea

a vrai dire, et tous les serments

to tell the truth, and of all the promises

que me prêtèrent quelques belles

I was given some beautiful ones

y trouvèrent leur dénouement;

came to pass;

car tout finit, sur cette terre

’cause everything ends on this earth

un matin, par se dénouer

one morning, since it's unraveled

le peu qu´il reste de mystère

that bit remaining a mystery

est trop facile à déjouer

it’s very easy to work around

La mer à boire est d´un autre âge.

Drinking the sea is of another age.

on sait qu´on n´y reviendra plus,

you know it won’t come back anymore.

nous avons perdu les visages

we’ve lost the many faces

enfouis au paradis perdu;

buried in a paradise lost;

si vite s´éteint la mémoire

memory goes out so fast

et les secrets de nos vingt ans

and the secrets of our twenty year old times

sont noyés dans la mer à boire

are drowned in this drinkable sea

comment serais-je encore content?

how can I still be happy?

(refrain)

(refrain)

[Chœurs:]

[Chorus:]

Elle vit, la mer à boire,

She lives, this drunken sea,

tout au fond de la mémoire,

at the back of the memory,

de tempête en tempête

from storm to storm

elle remonte à la tête.

it recedes to the head

No comments!

Add comment