Pourquoi donc irais-je encore à la guerre
Why would I go to war again
Après ce que j'ai vu, avec ce que je sais?
After what I saw, with all that I know?
Où sont-ils à présent les héros de naguère?
Where are the former heros now?
Ils sont allés trop loin chercher la vérité
They went too far to search for the truth
Quel que soit le printemps, les cigognes reviennent
No matter the spring, the storks will return
Que de fois, le cœur gros, je les ai vues passer
How frequently, with a heavy heart, have I seen them pass.
Elles berçaient pour moi des rêveries anciennes
They have cradled my old reveries
Illusions d'un enfant dont il n'est rien resté
Illusions of a child of which nothing remained
Toutes les fleurs sont mortes aux fusils de nos pères
All the flowers are dead in the shotguns of our fathers
Bleuets, coquelicots, d'un jardin dévasté
Blueberries, poppies, from a destroyed garden
J'ai compris maintenant ce qu'il me reste à faire
I understand now what I have to do
Ne comptez pas sur moi, si vous recommencez
Don't count on me if you're starting over
Tout ce que l'on apprend dans le regard des femmes
Everything that we learnt in a woman's eyes
Ni le feu, ni le fer n'y pourront jamais rien
Neither the fire, nor iron will be able to ever do anything
Car l'amour - et lui seul - survit parmi les flammes
Because love - and love itself - survives amongst the passion
Je ferai ce qu'il faut pour défendre le mien
I will do what I need to, to defend what's mine
Pourquoi donc irais-je offrir ma jeunesse
Why should I offer my youth
Alors que le bonheur est peut-être à deux pas?
While happiness is maybe just around the corner?
Je suis là pour t'aimer, je veux t'aimer sans cesse
I'm here to love you, I want to love you constantly
Afin que le soleil se lève sur nos pas
So that the sun rises in our steps.