Translation of the song Non, je n'ai rien oublié artist Charles Aznavour

French

Non, je n'ai rien oublié

English translation

No, I haven't forgotten anything

Je n'aurais jamais cru qu'on se rencontrerait

I would've never thought we'd meet again

Le hasard est curieux, il provoque des choses

Chance is strange, it causes things

Et le destin pressé un instant prend la pause

And fate that's always in a hurry, a moment takes a pause

Non, je n'ai rien oublié

No, I haven't forgotten anything.

Je souris malgré moi, rien qu'à te regarder

I smile despite myself, just by looking at you.

Si les mois les années marquent souvent les êtres

If the months, the years often leave their mark on beings,

Toi, tu n'as pas changé la coiffure peut-être

You, you haven't changed at all, only your hairstyle maybe.

Non, je n'ai rien oublié

No, I haven't forgotten anything.

Marié, moi ? allons donc, je n'en ai nulle envie

Married? Me? Come on, I have no such desire

J'aime ma liberté, et puis, de toi à moi

I love my freedom, and then, between you and me

Je n'ai pas rencontré la femme de ma vie

I haven't met the woman of my life

Mais allons prendre un verre, et parler-moi de toi

But let's go for a drink, and let's talk about you.

Qu'as-tu fait de tes jours ? Es-tu riche et comblée ?

What have you been up to? Are you rich and content?

Tu vis seule à Paris ? mais alors ce mariage ?

You live alone in Paris? And that marriage...

Entre nous tes parents ont dû crever de rage

Between us, your parents must've died of fury.

Non, je n'ai rien oublié

No, I haven't forgotten anything.

Qui m'aurait dit qu'un jour sans l'avoir provoqué

Who could've told me that one day, with no interference,

Le destin tout-à-coup nous mettrait face à face

Fate would bring us suddenly face to face?

Je croyais que tout meurt avec le temps qui passe

I thought everything dies along with the time that passes

Non, je n'ai rien oublié

No, I haven't forgotten anything.

Je ne sais trop que dire, ni par où commencer

I don't really know what to say, nor where to start

Les souvenirs foisonnent, envahissent ma tête

Memories abound, invade my mind

Et mon passé revient du fond de sa défaite

My past is coming back from the bottom of its defeat

Non je n'ai rien oublié, rien oublié

No, I haven't forgotten anything.

À l'âge où je portais que mon cœur pour toute arme

At the age when I was wearing my heart on my sleeve,

Ton père ayant pour toi bien d'autres ambitions

Your father, having different ambitions for you,

A brisé notre amour et fait jaillir nos larmes

Broke our love, made our tears gush out

Pour un mari chiosi sur sa situation

For a groom chosen by his standards.

J'ai voulu te revoir mais tu étais cloîtrée

I wanted to see you again but you were cloistered

Je t'ai écrit cent fois, mais toujours sans réponse

I wrote to you hundreds of times, but always to no reply

Cela m'a pris longtemps avant que je renonce

It took me long before I gave up

Non, je n'ai rien oublié

No, I haven't forgotten anything.

L'heure court et déjà le café va fermer

Time flies and the cafe is soon closing

Viens, je te raccompange à travers les rues mortes

Come, I'll walk you through the dead streets

Comme au temps des baisers qu'on volait sous ta porte

Like in the times of kisses stolen in your doorway

Non, je n'ai rien oublié

No, I haven't forgotten anything.

Chaque saison était notre saison d'aimer

Every season was our love season

Et nous ne redoutions ni l'hiver ni l'automne

And we were not afraid of winter, nor of autumn

C'est toujours le printemps quand nos vingt ans résonnent

It's always spring when we reminisce our twenties

Non, je n'ai rien oublié, rien oublié

No, I haven't forgotten anything.

Cela m'a fait du bien de sentir ta présence

It was good to feel again your presence

Je me sens différent, comme un peu plus léger

I feel differently, a bit lighter

On a souvent besoin d'un bain d'adolescence

One often needs a dive into adolescence

C'est doux de revenir aux sources du passé

It's gentle coming back to the sources of the past

Je voudrais, si tu veux, sans vouloir te forcer

I would want, if you do too, without feeling forced,

Te revoir à nouveau, enfin... si c'est possible

To see you again, well, if it's possible.

Si tu en as envie, si tu es disponible

If you feel like it and you're available

Si tu n'as rien oublié

If you haven't forgotten anything

comme moi qui n'ai rien oublié

Like me, who hasn't forgotten anything.

No comments!

Add comment