Translation of the song Wir zwei und eine Welt dagegen artist Charles Aznavour

German

Wir zwei und eine Welt dagegen

English translation

Us Against the World

Wir zwei und eine Welt dagegen

Us against the world1

Du weiß, an uns hat's nicht gelegen

You know, it did not suit us

Wenn ich nur diesen Ausdruck seh'

If I see only that expression

Mourir d'aimer

To die of love

Versperrt sind ringsum alle Türen

All around every door is locked

Ins Freie kann der Tod nur führen,

Outside death only leads,

dem ich nun still entgegengeh'

to which opposite I'm quiet

Mourir d'aimer

To die of love

Mourir d'aimer,

To die of love,

ins Dunkel geh'n, ich weiß, was das heißt

going into darkness, I know what it means

Und wenn sich das als Sünde erweist,

And if it turns out to be a sin,

war es nur mit dem Leib, doch nicht gegen den Geist

it was only with the body, but not against the spirit

Wie gut, sie bald nie mehr zu sehen,

How good, soon to never see you again,

die Menschen, die mich nicht verstehen,

the people who do not understand me

sowenig wie ich sie versteh'

at least as much as I understand them

Mourir d'aimer

To die of love

Eh sie, die uns das Glück nicht gönnen,

And so she, who does not begrudge us happiness,

das Buch vielleicht verbrennen können,

maybe burn the book,

mach' ich es zu und sag': Adieu!

I close it and bid good-bye

Mourir d'aimer

To die of love

Sie sind die Sieger und Verlierer

They are the winners and losers

Doch kommt mit Köpfen wie den ihren

But with heads like yours

wohl keiner je auf die Idee

nobody probably ever considered

Mourir d'aimer

To die of love

Mourir d'aimer

To die of love

An dieser Welt häng' ich nicht so sehr

I'm not so attached to this world

Der Abschied von Dir der fällt mir schwer

Departing from you is difficult for me

Ich war ich, Du warst Du, doch wir zwei waren mehr

I was me, you were you, but us two [together] were more

Du warst der Lenz, der klare helle

You were the spring, the clear brightness

Ich war der Herbst schon an der Schwelle

I was already on the threshold of autumn

zum letzten Weg, den ich nun geh'

toward the last path on which I now go

Mourir d'aimer

To die of love

No comments!

Add comment