Translation of the song Ελεύθεροι Πολιορκημένοι (β 'σχεδίασμα-αρχή) artist Dionysios Solomos

Greek

Ελεύθεροι Πολιορκημένοι (β 'σχεδίασμα-αρχή)

English translation

The Free Beleaguered (Act II- Beginning)

Άκρα του τάφου σιωπή στον κάμπο βασιλεύει·

A silence as prevalent as death reigns over the plains ;

Λαλεί πουλί, παίρνει σπυρί, κι η μάνα το ζηλεύει.

a bird speaks, takes a seed, and the mother envies it.

Τα μάτια η πείνα εμαύρισε· στα μάτια η μάνα μνέει·

The famine blackened the eyes. The mother is swearing onto the eyes.

Στέκει ο Σουλιώτης ο καλός παράμερα και κλαίει:

The good soldier from Souli stands aside and cries:

«Έρμο τουφέκι σκοτεινό, τι σ' έχω γω στο χέρι;

Lone dark rifle, why do I hold you in the arm,

Οπού συ μου 'γινες βαρύ κι ο Αγαρηνός το ξέρει».

for you are a burden to me and even the Muslim knows ?

Ο Απρίλης με τον Έρωτα χορεύουν και γελούνε,

April and Cupid are dancing and laughing together,

Κι όσ' άνθια βγαίνουν και καρποί τόσ' άρματα σε κλειούνε.

and as many blossoms and cores come out, so many weapons enclose you.

Λευκό βουνάκι πρόβατα κινούμενο βελάζει,

A small white hill of sheep yells in movement,

Και μες στη θάλασσα βαθιά ξαναπετιέται πάλι,

and gets thrown deep within the sea again,

Κι ολόλευκο εσύσμιξε με τ' ουρανού τα κάλλη.

and merges its vast whiteness with the beauties of the sky.

Και μες στης λίμνης τα νερά, όπ' έφθασε μ' ασπούδα,

And into the waters of the lake, which it reached in fast,

Έπαιξε με τον ίσκιο της γαλάζια πεταλούδα,

a blue butterfly played with its shadow,

Που ευώδιασε τον ύπνο της μέσα στον άγριο κρίνο·

that felt its sleep within the wild Fleur-de-lys.

Το σκουληκάκι βρίσκεται σ' ώρα γλυκιά κι εκείνο.

The petite worm is also coming on its age.

Μάγεμα η φύσις κι όνειρο στην ομορφιά και χάρη,

The nature is magic and a dream in beauty and grace,

Η μαύρη πέτρα ολόχρυση και το ξερό χορτάρι·

the black stone and the dried up grass are vast golden.

Με χίλιες βρύσες χύνεται, με χίλιες γλώσσες κραίνει·

It spills itself with a thousand faucets, it speaks on a thousand languages:

Όποιος πεθάνει σήμερα χίλιες φορές πεθαίνει.

Whoever dies today will perish a thousand times.

0 102 0 Administrator

No comments!

Add comment