Translation of the song Ao poeta perguntei artist Ana Moura

Portuguese

Ao poeta perguntei

English translation

I Asked The Poet

Ao poeta perguntei

I asked the poet

Como é que os versos assim aparecem

How do the verses appear so

Disse-me só, eu cá não sei

He just said to me, here I don't know

São coisas que me acontecem

There are things that happen to me

Sei que nos versos que fiz

I know that in the verses I wrote

Vivem motivos dos mais diversos

Very diverse causes are present

E também sei que sendo feliz

And I also know that, being happy

Não saberia fazer os versos

I would not know how to write the verses

Oh! meu amigo

Oh! my friend

Não penses que a poesia

Do not think that poetry

É só a caligrafia num perfeito alinhamento

Is just handwriting in perfect alignment

As rimas são, assim como o coração

The rhymes are, like the heart

Em que cada pulsação nos recorda sofrimento

Each beat, reminds us of the suffering

E nos meus versos pode não haver medida

And in my verses, it is not possible to be measured

Mas o que há sempre, são coisas da própria vida

But there are always the things of real life

Fiz versos como faz dia

I made the verses as the day is made

A luz do sol sempre ao nascer

THe light of the sun is always at the birth

Eu fiz os versos porque os fazia,

I made the verses because I made them

Sem me lembrar dos fazer

WIthout remembering me making them

Como a expressão e os jeitos

As the expression and the ways

Que para cantar se vão dando à voz

That to sing, it is necessary to give voice

Todos os versos andam já feitos

All the verses come out as they were made

De brincadeira dentro de nós

Playfully from within us.

Oh! meu amigo

Oh! my friend

Não penses que a poesia

Do not think that poetry

É só a caligrafia num perfeito alinhamento

Is just the handwriting in perfect alignment

As rimas são, assim como o coração

The rhymes are, like the heart

Em que cada pulsação nos recorda sofrimento

Each beat, reminds us of the suffering

E nos meus versos pode não haver medida

And in my verses, it is not possible to be measured

Mas o que há sempre, são coisas da própria vida

But there are always the things of real life

Assim amigo já vez que a poesia

So friend by now poetry

Não é só caligrafia, são coisas do sentimento

Is not just calligraphy, but matters of sentiment.

No comments!

Add comment