E muito se espantam da nossa brancura entretanto,
And many were astonished at our whiteness however,
E muito pasmavam de olhar olhos claros assim,
And many were amazed to look at eyes so clear,
Palpavam as mãos e os braços e outras partes, portanto,
They felt hands and arms and other parts, as well
Esfregavam de cuspo minha pele para ver se era enfim,
Rubbed my skin with saliva to see if it was finally,
Uma tinta ou se era de estampa uma carne tão branca,
A paint or if it was a meat stamp so white,
Vendo assim que era branco o meu corpo e a brancura de então,
Seeing how white was my body and of such whiteness
Extasiam e muito se pasmam de tudo em admiração;
They were in ecstasy and many were amazed: all in awe;
E eram os brancos da sombra nascidos do mar pelas naus,
And they were the whites of the shadow born of the sea by ships,
Guiados pelos ventos do céu e pelo voo das aves;
Guided by the winds of heaven and by the flight of birds;
Eles escondem as suas vergonhas cobertas de estopas,
They hide their shame covered with burlap
E eram grandes e gordos e baços e enxutos, os pretos,
And they were big and fat and dull and dry, the black ones
Pelas ventosidades confundem traseiros e bocas,
With farts they confuse backsides and mouths,
E tapam estes e estas cobram calafetos,
And they cover these and charge for shelter,
E os mais pardos lá vão quase nús, vão ao léu,gabirus,
And the more brown go there almost naked, adrift, rascals
E de tetas até à cintura há mulheres crepitantes,
And there are women with tits to the waist sizzling
Tão desnudas meneiam na dança o seu corpo dançante;
So naked they shake in a dance their dancing body;
E eram os brancos da sombra nascidos do mar pelas naus,
And they were the whites of the shadow born of the sea by ships,
Guiados pelos ventos do céu e pelo voo das aves;
Guided by the winds of heaven and by the flight of birds;