Lavava no rio, lavava
I washed in the river, I washed
Gelava-me o frio, gelava
The cold chilled me, it chilled
Quando ia ao rio lavar;
When I went to the river to wash;
Passava fome, passava
I went hungry, I went
Chorava, também chorava
I used to cry, also she cried
Ao ver minha mãe chorar
Seeing my mother cry
Cantava, também cantava
I was singing, also she was singing
Sonhava, também sonhava
I dreamed, also she dreamed
E na minha fantasia
And in my fantasy
Tais coisas fantasiava
Such things fantasised
Que esquecia que chorava
That I forgot that she was crying
Que esquecia que sofria
That I forgot that she was suffering
Já não vou ao rio lavar
I do not go any more to the river to wash
Mas continuo a sonhar
But I continue dreaming
Já não sonho o que sonhava
I no longer dream what I used to dream
Se já não lavo no rio
If I no longer wash in the river
Porque me gela este frio
Why does this cold chill me
Mais do que então me gelava
More than it used to chill me
Ai minha mãe, minha mãe
Ah my mother, my mother
Que saudades desse bem
What good remembrances
E do mal que então conhecia
And of the evil that she then knew
Dessa fome que eu passava
Of this hunger that I endured
Do frio que me gelava
Of the cold that chilled me
E da minha fantasia
And of my fantasy
Já não temos fome, mãe
We no longer have hunger, mother
Mas já não temos também
But we no longer have also
O desejo de a não ter
The desire to not exist
Já não sabemos sonhar
We no longer know dreaming
Já andamos a enganar
Now we go to deceive
O desejo de morrer
The desire to die