Na szlak moich blizn poprowadź palec,
Run your finger on the trail of my scars,
by nasze drogi spleść gwiazdom na przekór.
To connect our ways, in defiance of stars.
Otwórz te rany, a potem zalecz
Open these wounds, and then heal them,
aż w zawiły losu ułożą się wzór.
Until they arrange themselves in the intricate pattern of fate.
Z moich snów uciekasz nad ranem,
You escape from my dreams in the morning,
cierpka jak agrest, słodka jak bez.
Sour as a gooseberry, sweet as a lilac.
Chcę śnić czarne loki splątane,
I want to dream about tangled black curls,
fiołkowe oczy mokre od łez.
About violet eyes, moist with tears.
Za wilczym śladem podążę w zamieć
In the wake of wolf I'll go in the snowstorm
i Twoje serce wytropię uparte.
And I'll track your stubborn heart down.
Przez gniew i smutek stwardniałe w kamień,
Through anger and sadness,
rozpalę usta smagane wiatrem.
Hardened into stone, I'll kindle the lips lashed with the wind.
Z moich snów uciekasz nad ranem,
You escape from my dreams in the morning,
cierpka jak agrest, słodka jak bez.
Sour as a gooseberry, sweet as a lilac.
Chcę śnić czarne loki splątane,
I want to dream about tangled black curls,
fiołkowe oczy mokre od łez.
About violet eyes, moist with tears.
Nie wiem czy jesteś moim przeznaczeniem
I don't know if you are my destiny,
czy przez ślepy traf miłość nas związała?
Or if love has bounded us by blind luck.
Kiedy wyrzekłem moje życzenie,
When I uttered my wish,
czyś mnie wbrew sobie wtedy pokochała?
Did you fall in love with me in spite of yourself then?
Z moich snów uciekasz nad ranem,
You escape from my dreams in the morning,
cierpka jak agrest, słodka jak bez.
Sour as a gooseberry, sweet as a lilac.
Chcę śnić czarne loki splątane,
I want to dream about tangled black curls,
fiołkowe oczy mokre od łez.
About violet eyes, moist with tears.