Translation of the song Vou dar de beber à dor artist Ana Moura

Portuguese

Vou dar de beber à dor

English translation

I am Going to Drink Away the Pain

Foi no Domingo passado que passei

It was last Sunday that I passed

À casa onde vivia a Mariquinhas

The house where Mariquinhas lived

Mas está tudo tão mudado

But everything is so changed

Que não vi em nenhum lado

I did not see anywhere

As tais janelas que tinham tabuinhas

Said windows with the boards

Do rés-do-chão ao telhado

From the floor to the ceiling

Não vi nada, nada, nada

I saw nothing, nothing, nothing

Que pudesse recordar-me a Mariquinhas

That could remind me of Mariquinhas

E há um vidro pegado e azulado

And there is a blue glass, stuck in the place

Onde havia as tabuinhas

Where the boards were

Entrei e onde era a sala agora está

I entered what used to be the parlour, has now

A secretária e um sujeito que é lingrinhas

A desk and a scrawny looking guy

Mas não vi colchas com barra

But I did not see the quilts with the bar pattern

Nem viola nem guitarra

Not the viola, nor guitar

Nem espreitadelas furtivas das vizinhas

Nor the furtive glances from the neighbours

O tempo cravou a garra

Time has dug its claws

Na alma daquela casa

Into the soul of that house

Onde às vezes petiscávamos sardinhas

Where some times we used to snack on sardines

Quando em noites de guitarra e de farra

When on nights of guitar and partying

Estava alegre a Mariquinhas

The Mariquinhas used to feel so happy

As janelas tão garridas que ficavam

The windows so bright that they used to add

Com cortinados de chita às pintinhas

Flecks to the curtains of chintz

Perderam de todo a graça porque é hoje uma vidraça

Lost all its grace because today its stained glass

Com cercaduras de lata às voltinhas

With leaded beads and swirls

E lá pra dentro quem passa

And passers by who enter,

Hoje é pra ir aos penhores

Come only for the pawn shop

Entregar o usurário, umas coisinhas

Delivering the usurer, a few things

Pois chega a esta desgraça toda a graça

So it comes to this disgrace all the grace

Da casa da Mariquinhas

The house of Mariquinhas

Pra terem feito da casa o que fizeram

Having done what they did to that house

Melhor fora que a mandassem prás alminhas

Better if they should send it to its maker

Pois ser casa de penhor

For to make a pawn shop

O que foi viveiro de amor

Of what used to be a nursery of love

É ideia que não cabe cá nas minhas

Is an idea that does not fit here in my

Recordações de calor

Warm recollections

E das saudades o gosto eu vou procurar esquecer

And of nostalgia the flavour I will try to forget

Numas ginjinhas

In some ginjinhas

Pois dar de beber à dor é o melhor

For drinking away the pain is the best

Já dizia a Mariquinhas

Mariquinhas used to say

No comments!

Add comment